Apocalipse 3

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Nɩɩ, leglizɩ -we mɩa Salɩdɩgbe nʋkplɛ, -ɩn cɛlɩ we 'anzɩ 'wʋ:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 -Ɩn ganɔ, -we -tʋa 'wʋ, 'ɩn we mɩa -mɩ kwɛɛ, -ɩn 'tɛmanɩ we la, we yi tlɩ. -We ka gbʋ -wa, ɩn ka we 'jiyibheli nɩɩ, -na lɛnʋgbʋ 'nɩ -mɩ tɩklɩɩ na -Lagɔɔ 'yliya 'wʋ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Nɩɩ, -ɩn ligbe wɛlɩ -we -ɩn 'nʋa, 'ɩn -ɩn yia we -yɔŋwnu. -Ɩn zʋ we 'nʋŋwɛ, 'ɩn -ɩn 'ka -na dlɩ 'bhiti. We 'nɩ -mʋʋʋ, -ɩn 'nɩ ganɔ nɩ, 'ɩn na tlalɩa -mɩ 'wʋ 'wienyɔ 'bhisa, 'ɩn bhla -we nya ɩn 'kaa -na -gbɛ yi, -ɩn 'na 'ka we yibheli.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 «We mɩ 'sa 'bhie, -Lagɔnyɩma tɔlʋa mɩa Salɩdɩgbe nʋkplɛ, wa 'nɩ -slɔ wa -bana pʋɩnplalɩ. Waa nyɩma mɩa -bana 'pʋpa wa yia 'wʋplaa, wa -yɔ 'mɩ 'sɔ ka nɔ, -we ka gbʋ -wa, wa ka we 'klʋ.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 'Sa -bhlokpadɛ, -wa -ka -gʋgalɩ, ma plaa wee -bana 'wʋ, 'ɩn wa 'ŋnɩ -we mɩa cɛlɩda 'yliyɔga -sɛbhɛ 'wʋ, ɩn 'na 'ka we lamumni. 'Ɩn na gbaa wa 'ŋnɩ -zɔnʋ na Dide -yɔ ɔ tietienya 'yu.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 -Ɔ -ka 'nʋnʋ -yukwli 'wlu -ka, -we -Lagɔɔ Zuzu gbaa -Lagɔnyɩma -yla, ɔ 'nʋ we.»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Nɩɩ, leglizɩ -we mɩa Filadɛlɩfigbe nʋkplɛ, -ɩn cɛlɩ we 'anzɩ 'wʋ:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ɩn -yi -na lɛnʋgbʋ, ɩn -yi we 'ji nɩɩ, -ɩn 'nɩ latɛ 'nanʋʋ, -zugba -na zʋ na wɛlɩ 'nʋŋwɛ, 'ɩn -ɩn 'nɩ na gbʋ kpɛlɩ. -Ɩn -talɩ, ɩn ka klolo yabhlo -kalɩ -mɩ -yla, -we nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩa mneni ɔ 'ka kla.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nyɩma -wa suslolua 'wʋ -Saataan 'ŋnɩ nya, 'ɩn wa laa wa 'dɛ Zuifʋ, 'ɩn wa 'nɩa we nya -mɩ, yocɩan wa -mɩa. -Ɩn -talɩ, -we ɩn 'kaa wa -yla lɛnʋ, mʋ nɩ: 'kʋa 'tɩtɛ nya na yia wa -mɩ 'yu -laa, 'ɩn wa 'ka -mɩ 'yu 'kukolu 'sibhli, 'ɩn wa 'ka we 'jiyibheli nɩɩ, ɩn -kalɩ -na zɛ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 -Ɩn ka na wɛlɩ dlɩ -gʋ zʋ dlɩtie nya, we 'dɛɛ 'gbʋ na yia -mɩ 'wʋkʋa sɩasɩa bhla. Nɩɩ, wee sɩasɩe mɩa dʋdʋ weee -gʋ yida, we 'ka nyɩma weee layla.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 «Daylɩ na yia. -We -ɩn kaa, -ɩn kpa we la -kli. We -ka 'sa -mɩ, nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka -mɩ -na -can -kloo kwɛɛ -sa.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 -Ɔ -ka -gʋgalɩ, mɔ yia *-Lagɔbudu 'kadʋʋ bhʋ -zɛa, 'ɩn wa 'na 'ka -bha ɔ vu. Ɔɔ -gʋgalɩnyɔ -gʋ na yia na -Lagɔɔ 'ŋnɩ cɛlɩa we -yɔ -Lagɔɔ 'gbee 'ŋnɩ. Wee -Lagɔɔ gbe mɩa, mʋ -wa *-Zeluzalɛmʋ -lolu, -we 'kaa -Lagɔɔ -gbɛ 'bhʋ yalɩ, 'ɩn we 'ka lasibhli. Ɔɔ -gʋgalɩnyɔ -gʋ ɩn 'kaa na 'ŋnɩ lolu cɛlɩ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 -Ɔ -ka 'nʋnʋ -yukwli 'wlu -ka, -we -Lagɔɔ Zuzu gbaa -Lagɔnyɩma -yla, ɔ 'nʋ we.»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Nɩɩ, leglizɩ -we mɩa Laodisegbe nʋkplɛ, -ɩn cɛlɩ we 'anzɩ 'wʋ:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ɩn -yi -na lɛnʋgbʋ. -Ɩn 'nɩ wɔtɔ, -ɩn 'nɩ -su. Na dlɩ nɛɛ, -ɩn -zɛ we 'yabhlo.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Nɩɩ, -ɩn 'nɩ -su, -ɩn 'nɩ wɔtɔ, -ɩn wlɔwlɔ, we 'dɛɛ 'gbʋ, gwɛzɛa na yia -mɩ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 -Ɩn nɛɛ nɩɩ, 'ŋnɩmnɩnyɔ -ɩn -mɩa. -Ɩn ka -lu duun 'yɩ, 'ɩn -ɩn ka -lu weee -ɩn 'yɩbhaa. -Ɩn mɩ 'sa gbada, -zugba -ɩn mɩ poli poli nyazɩnyɔ nya, bobabhanyɔ -ɩn -mɩa. -Ɩn mɩ kpanʋ nya, -ɩn mɩ 'lɔlɔnyɔ nya. -Ɩn mɩ 'sa, 'ɩn -ɩn 'nɩ we 'ji -yi.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 We 'dɛɛ 'gbʋ, 'dɩ -we na zʋa -mɩ, mʋ nɩ: -ɩn yi na -gbɛ, -can -we wa 'kplɩa 'wʋ -kosu 'wʋ, -ɩn 'ka we zɔ, 'ɩn -ɩn 'ka 'ŋnɩmnɩnyɔ -zɔnʋ -zɛ. Yi, -ɩn 'ka -bana 'pʋpa zɔ, -ɩn 'ka we 'wʋpla, -na kpanʋ yi -mɩ zʋbhalɩ. -Ɩn zɔ 'ya nyakpɔ, -ɩn 'ka we 'yliya 'wʋ palɩ, 'ɩn -ɩn 'ka layɩ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 «-We mɩa na -nʋ nya, nyɩma -mama ka zɛ ɩn -kalɩa, -maa na sɩalɩa, ɩn 'ka -maa gbʋ sloluu 'gbʋ. We -ka 'sa -mɩ, -ɩn 'bhiti -na dlɩ, -ɩn yi 'mɩ 'bɩ -gʋladolue nya.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 -Ɩn pʋ yukwli! Ɩn 'yligbe -buduŋwɛɛ, ɩn mɩ kɔkɔ bhlɩda. -Ɔ -ka na wɛlɩ 'nʋ, 'ɩn ɔ -ka -bha -kalɩ, 'ɩn na plaa ɔ -budu zɔ, 'ɩn na -yɔ ɔ 'sɔ lia dabhlo.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 «-Amɩ, ɩn mɩ -gʋgalɩnyɔ nya. Ɩn -yɔ na Dide ka ɔ 'ŋnɩmnɩkpe -gʋladɩ. We 'dɛɛ 'gbʋ, -ɔ -ka -gʋgalɩnyɔ nya -mɩ, mɔ -yɔ 'mɩ 'sɔ 'kaa na 'ŋnɩmnɩkpe -gʋladɩ.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 -Ɔ -ka 'nʋnʋ -yukwli 'wlu -ka, -we -Lagɔɔ Zuzu gbaa -Lagɔnyɩma -yla, ɔ 'nʋ we.»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.