2 Coríntios 6

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 -Amɩa -yɔ -Lagɔ sɔ nʋa lubho dabʋdʋʋ 'gbʋ, -a zʋa aɩn 'dɩ nɩɩ, 'nanɩ a 'yɩa -Lagɔ kwɛɛ, a 'na -nyumonu we la -nɩ.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Nɩɩ, -Lagɔ nɛɛ:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 -A 'nɩ 'yɩbha -a 'ka nyɩmɛ yabhlogbɔɔɔ mnɔmnɔgbʋ lɛnʋ gbʋ yabhlogbɔɔ 'wʋ, wa yi -Lagɔɔ lubho -a mɩa nʋdaa da gbʋnyuu gba.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 'Ɩn gbʋ weee 'wʋ, -a slolua we nɩɩ, -a mɩ -Lagɔɔ lubhonʋnyaa 'dɛgbolu nya. Sanɛɛ 'sa -a dɩlɩa laylagbʋ -duun nɩ 'wlu zɔ la dlɩtie nya: sɩasɩe klaa, gbʋnyuu -amɩaa ylɩylɩe -yɔ -amɩaa lawlalɩgbʋnya klaa,
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 -amɩaa bhɩtɩe klaa, -amɩaa -kaslʋ 'wʋpapɩe klaa, nyɩmaa -zlo yia -aɩn -yɔwʋsɔlʋ, -a yia libho 'tɩtɛ nʋ, 'ɩn wa yia -aɩn 'ylaakple -gueli, wa yia -aɩn ŋwɔ 'bhalɩ.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 -Slolu -a slolua we nɩɩ, -a mɩ -Lagɔɔ lubhonʋnya nya, -amɩaa -mɔwlʋwlʋe klaa, -amɩaa -Lagɔgbʋʋ yilo klaa, -amɩaa dlɩtie klaa, -amɩaa zʋzɔnʋʋ lɛnʋe klaaa sɔlʋ. 'Ɩn Zuzu 'Pʋpaa lɛnʋgbʋ -yɔ -amɩaa nyɩmɛɛ zɛkalɩdlɩ tɩklɩɩ klaa,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 gbʋzɔnʋʋ gbagbɩe -yɔ -Lagɔɔ 'tɩtɛɛ sɔlʋ. Nɩɩ, -we mɩa tɩklɩɩ -Lagɔ 'yliya 'wʋ, 'mʋ -a bhua 'wʋ -amɩaa tʋgʋ -li -yɔ -amɩaa -gʋladolu -li nya.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Wa -ka -aɩn 'ŋnɩkwalɩda -mɩ, 'ɩn wa bhalɩ 'yaa -aɩn zʋ. Wa -ka -amɩaa daa gbʋnyuu gbada -mɩ, -zugba wa gba 'yaa -amɩaa daa gbʋzɔnʋ, wa yɩ -aɩn yocɩan 'bhisa, 'ɩn -zugba gbʋzɔnʋ -a mɩa gbada.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 'Wʋ wa bhua -aɩn nɛɛ wa 'nɩ -aɩn -yi, 'ɩn -zugba wa 'dɛ weee -yi -aɩn kpɛɛn kpɛɛn. 'Wʋ wa bhua -aɩn nɛɛ nyɩma mɩ tlɩda, 'ɩn -zugba -a -ga 'yliyɔ sazɔnʋ sa. -Kaslʋ 'wʋ wa paa -aɩn, 'ɩn wa'a 'bha -aɩn.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 -Amɩaa dlɩ wa sumanɩa, -zugba -amɩaa dlɩ mɩ 'mʋna 'wʋ 'ylɩ weee nya. Wamɩa dlɩɩ, bobabhanya -a -mɩa, -zugba -a pa nyɩma duun 'ŋnɩmnɩe -gʋ. Wamɩa dlɩɩ, -a 'nɩ -lu yabhlogbɔɔ -ka, -zugba -a ka -lu weee gbʋzɔnʋ sa.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 -Amɩaa 'talea Kolɛntɩ -nyɩma, -a ka aɩn -yla gbʋzɔnʋ gba, 'ɩn -a yia dlɩ 'wʋkalɩ 'kadʋʋ aɩn -yla.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 -A 'nɩ -amɩaa dlɩ 'wʋkla aɩn -yla, amɩa klaa amɩaa dlɩ 'wʋ -amɩaa gbɛgbɛɩn.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Nɩɩ, gbʋ na gbaa aɩn -yla nɛɛ na 'yua a -mɩ, a nʋ -amɩa 'bhisa, a -kalɩ amɩaa dlɩ 'wʋ 'kadʋʋ -aɩn -yla!
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Nyɩma -wa'a ŋwnua -Lagɔɔ gbʋ -yɔ, a -yɔ wa 'na suslolu 'wʋ, 'ɩn a 'ka wa nya lubho nʋ dabʋdʋ -nɩ. 'Lee, -we mɩa tɩklɩɩ mneni we -yɔ -we -nyuayli 'ka 'wʋsusloluu? 'Ɩn sa zlɩ mneni we -yɔ nikpise 'ka 'wʋsuslolua?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Sa Klisɩ mneni ɔ 'ka *'Kuzu nya wɛlɩ -bhlo -ka? 'Ɩn sa -Lagɔnyɩmɛ mneni ɔ -yɔ -ɔ'ɔ ŋwnua -Lagɔɔ gbʋ -yɔ 'ka -lu 'wʋgbɔlʋa?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Lɛɛ -lu -gʋ -Lagɔɔ -budu -yɔ yoyolagɔ 'ka wɛlɩ -bhlo -ka? Nɩɩ, 'yliyɔga -Lagɔɔ -budu -a -mɩa, -Lagɔɔ 'dɛ nɛɛ saɛ:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 We 'gbʋ, Jejitapɛ nɛɛ:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ 'yaɛ:
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.