1 Tessalonicenses 2
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 -Amɩaa bhelia, amɩaa 'dɛ -yi we 'ji nɩɩ, we 'nɩ bhe -a mnɩ amɩaa -gbɛ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 'Ɩn, a -yi 'ya we 'ji nɩɩ, wa ka -aɩn kpa 'nyumɛɛ, wa ka -aɩn vɛlɩ Filipʋgbe 'wʋ. Da nyɩma -sɔlʋa -aɩn -yɔ 'wʋ, 'ɩn -Lagɔ yia -aɩn 'kʋayli 'pa -bhlokpadɛ -a 'ka wee -Lagɔgbʋ gba.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Da -a mɩa aɩn 'dɩzʋda, -a 'nɩ yotʋbhʋ. Dlɩ -zɔnʋ nya -a gbaa we. -A 'nɩ nyɩmɛ -dawli 'wʋnʋ.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Nɩɩ, we 'nɩ 'sa -mɩ, sa -Lagɔ 'yɩbhaa, 'sa -a gbaa we. -We ka gbʋ -wa, -Lagɔ ka -aɩn layla, 'ɩn ɔ yia -amɩaa gbʋ -yɔŋwnu, -a 'ka ɔ gbʋ gba. -A 'nɩ nyɩmaa dʋdʋnamanɩee datalɩda -mɩ, nɩɩ, we 'nɩ 'sa -mɩ. -Lagɔɔ dʋdʋnamanɩee da -a talɩa. Ɔɔ -Lagɔ mɩa, mɔ sɩsalɩa -amɩaa dlɩ -yɔ.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 A -yi we 'ji nɩɩ, we 'nɩ ŋwɛɛ 'nɩnɩ nya -a gba aɩn -yla, 'ɩn -Lagɔ mɩ -amɩaa gbʋdayɩnyɔ nya. We 'nɩ amɩaa kwɛɛ -luu datalɩee 'gbʋ -a yi we gba.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Amɩa klaa, nyɩma -putu klaa, -a 'nɩ ŋwnu nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'ka -amɩaa 'ŋnɩ -mnɩnɩ. -A mneni yaa -a 'ka nyɩma 'kadɩ zɛ aɩn glaa, -we ka gbʋ -wa, -Zezu Klisɩɩ tietienya -a -mɩa.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Nɩɩ, we 'nɩ 'sa -mɩ. -A mɩ aɩn glaa -dlɔɔ nɛɛ 'ŋwnɔ -ɔ mɩ ɔ 'yu kwɛ -yɔlatitlida.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 -A 'nɩ aɩn 'yɩbha -sɛ, 'ɩn -a 'nɩ -Lagɔwɛlɩ -bhlogbɔɔ aɩn 'nyɛ, nɩɩ, -amɩaa 'dɛ -a wlaa. -We ka gbʋ -wa, a ka -aɩn dʋdʋ namanɩ -slɛɛn.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 -Amɩaa bhelia, sa -a nʋa lubho, zlɩoo, sabɔoo, -a mɩ lubho 'wʋ -mʋʋ yi 'wlʋ nɩɩ, -a -tʋ nyɩmɛ yabhlogbɔɔ sɔ nya.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Amɩa, a -yɔ -Lagɔ 'sɔ mɩ -amɩaa gbʋdayɩnya nya. -We -a nʋa lɛ, -Lagɔnyɩma 'yu, we mɩ tɩklɩɩ, we 'nɩ gbʋnyuu lʋ -ka. Nyɩmɛ yabhlogbɔɔ 'nɩ mneni ɔ 'ka -aɩn gbʋ dɩlɩ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 A -yi we 'ji nɩɩ, sa dide kpaa ɔ 'yua, 'sa -a kpaa aɩn -bhlo -bhlo.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 -A 'paa aɩn 'kʋayli, 'ɩn -a yia aɩn -bɛlʋ -yɔpalɩ. 'Ylɩ weee nya -a slolua aɩn, a 'ka amɩaa lɛnʋgbʋ 'bhiti, we 'ka -Lagɔɔ dʋmagbʋ -zɛ. Ɔɔ -Lagɔ laa aɩn, 'ɩn nyɩma -wa 'wlu ɔ pɩlɩa la, a 'ka wa glaa -mɩ. 'Ɩn a 'ka ɔ 'ŋnɩmnɩe 'yɩ.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 -Lagɔ -a pa 'yaa fuo 'ylɩ weee nya. -We ka gbʋ -wa, da -a gbaa aɩn -yla -Lagɔwɛlɩ, a ka we yukwli pʋlʋ. A 'nɩ we -yɔŋwnu nyɩmaa wɛlɩ 'bhisa, -Lagɔwɛlɩ 'bhisa a ŋwnua we -yɔ. 'Mʋ we -mɩa gbʋzɔnʋ nya. 'Sa wee wɛlɩ nʋa lubho -wa zʋa -Lagɔ dlɩ -gʋ, wa dlɩ zɔ.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 -Amɩaa bhelia, gbʋ -we ylɩa Zudee -leglizɩnya -we mɩa -Zezu Klisɩɩ -nʋ nya, wee gbʋ -bhlokpadɛ ylɩa aɩn. Sa Zuifʋ sɩalɩa Zudee -leglizɩnya, 'sa amɩaa -zɔɔ -bhelia sɩalɩa aɩn.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Waa Zuifʋ, wa ka *-Lagɔgbʋʋ -falɩpanya 'bha, 'ɩn wa yia -amɩaa -Kanyɔ -Zezu 'bha, 'ɩn wa yia aɩn 'klɩyɩe 'wʋpalɩa mnɩ. Wa 'nɩ -Lagɔ dʋdʋ nanɩ, nyɩma weee tʋnyɩma wa -mɩa.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Wa 'yɩbha wa 'ka yaa -aɩn 'yoo -kʋlʋ -a yi nyɩma -wa 'nɩa Zuifʋ -yla -Lagɔgbʋ gba. Gbʋnyuu wa nʋa lɛ, sanɛɛ wa yelia we -gʋ. We 'wlu lapalɩda, 'ɩn -Lagɔɔ 'cɛ yia wa ylɩ.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 -We mɩa -amɩaa -nʋ nya, mʋ -wa nɩɩ, bhelia, we 'ylɩ 'sɔlɛ ka 'plɩ. -A tɩa -bha aɩn, -amɩaa 'yli ka aɩn -yɔbhʋ, nɩɩ, -amɩaa dlɩ mɩ aɩn -gʋ, 'ɩn amɩaa 'tʋ mɩ -aɩn 'bhada, 'ɩn -a yia 'klɩ 'yɩ, -a 'ka aɩn 'yɩ.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 -A 'yɩbha -a 'ka amɩaa -gbɛ lʋmnɩ. -Amɩ Pɔlʋ, we 'nɩ -zakpa -bhlogbɔɔ ɩn ylalɩ amɩaa -gbɛɛ mnɩmnɩe la. Nɩɩ, *-Saatan ka -aɩn 'yoo -kʋlʋ.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 -We ka 'gbʋ -a 'yɩbhaa -a 'ka aɩn 'yɩ, mʋ -wa nɩɩ, da -amɩaa -Kanyɔ -Zezu Klisɩ -ka lʋyi nɩ, -mama ka 'gbʋ -a 'ka dlɩ zʋ ɔ 'yua? -Mama ka 'gbʋ -a 'ka 'mʋna lia? Nyɔɔ slolu we nɩɩ, -a ka gbʋ weee 'wlubha? Amɩa -wa, we 'nɩ nyɩma -putu.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Gbʋzɔnʋ -wa. -Wa laa -aɩn 'mʋna 'wʋ, -wa mɩa -amɩaa 'ŋnɩmnɩlu nya, amɩa -wa.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.