Tito 1
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs NAA
1 As Pablo na gway mansilsilwhi an Apudyus ja osaa'ay apostol Hesu Kristu. Niwhauna' as humachang san pumigsaan nan pammatin chanan takuway pinilin Apudyus ja mangisuyu an chicha tot maagwatancha as amod nan atuttugwaan gway mangichayan an chicha san ininonchaay mawhijag san masoman Apudyus.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 San amaschi namnamaoncha nan ma'awhijakancha as ingkaingkana an Apudyus gway achi kun mantuli. Sijana nan ingwhawhagkana san chaan ma'gwa nan luhung.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ad sa'ad nan chimpuway chinutu'an Apudyus impaakammuna nan Whayuway Chamag gway nitayo' an sa'on kun insuyu' kapu san whilin Apudyus gway Manaku an chita'u.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nanuyata' an si'a Tito gway ingwhilang'u as kadto'ay ana''u kapu tan manisu nan pammatita.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Annaja nan kapun nan nanaynana' an si'a ad asnatay Creta tot ituyuynuway mangurnus san losan gway ma'gwa ad chummutu''as mangipangpangu an chichaay maayuayus gway namati san gwaschi osa ili gway isun chay ingwhaka' an si'aay oom.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Ad sa'ad nan chutu'am, chay maid kun ma'gwaniyana ja osa nan asagwana. Ad sa'ad chanan anana'na maserpuway mamaticha hos an Hesu Kristu ja maid kun anan nan takuwon, “Sudchigworcha ja achicha chumngor”.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Tan sa'ad nan mangipangpangu sasan maayuayus gway namati gway nitayo'an nan terwhasun Apudyus, maserpuway maid kun ma'gwaniyana. Wha'on kus nayastug as sija ja wha'on kuhos as mabmahuchu'. Wha'on kus huttongan, angatan gwinnu mansasamsam.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Ad maserpuway tijangnga ja sija whayugwona nan whayu. Naangsan as sija ancha oona nu ngachan nan pa'gwan Apudyus an sija. Atchona nan whijagna as mansilwhi an Apudyus ja naattom.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Maserpuway popotpotana nan Whayuway Chamag gway mantayo'an gway nerpu san kadto'ay sussuyu tot whadngana chanan uchum san ustuway sussuyu ja tot i'erngagna nan lagwingay oon chanan mangchi sina.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Amaschi nan oon chanan mangipangpangu tan angsan chanan achi kun chumngor san ustuway sussuyu. Maid kun kutu' nan iwhakawhakacha ad alallilagwoncha nan uchumay taku. Aachugwanay manggwamanggwa sina chanan Hudyu gway namati an Hesus gway ipapilitcha nan suglit.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Maserpu paijakaynu an chanat tan kuyugwoncha nan ahumerhumerjan kapu san wha'wha''onay sussuyucha gway wha'on otjan as lobhongnaay misuyu. Awhawhain nan pangkopcha gway manggwa sina tan mamila'ancha ekay.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Nan inatuttugwaana osa sasan ailijancha profeta gway iCreta nan mismuway manggwana, “Patinajunay tuliyan chanan iCreta. Isucha nan nayangkatay ajam. Lagwotanchaay masachut.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Tuttuwa nan sachiyay ingwhakana. Ad kapu sannaja achi'a umogjatay mangamuju' amod an chicha tot humayu nan pammaticha
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ja akaychaay manchongor san uullit ekay gway inggwan chanan Hudyu ja chachay whilin gway nerpu sasan takuway nallagwing san atuttugwaan.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Ad sa'ad chanan takuway maid kun lagwing as pangkopcha, whayu nan losan an chicha. Gwon sa'ad chachay lagwing nan somsomo'cha ja achi kun mamati an Hesus, maid kun whayu an chicha tan achicha kun maimatunan nu ngachan nan whayu ja lagwing.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ananchaon akammucha as Apudyus gwon mama''ila san kidkichuchaay achicha kun puyus akammu as Apudyus. A'u'uynit nan ooncha ja achicha kun puyus chumngor ancha achajuchas manggwa san whayu.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.