Tiago 3

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Susunud'u, wha'on kus maserpu angsan aju mangisimo' gway mangisuyu san ukud Apudyus. Tan akammuju gway amamod nan mangu'uman Apudyus an cha'amiyay mangisuyu san ukudna nu san uchumay taku.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Tan choo ta'u losan masama ad nu agwad osas achi masama san iwhakana sija nan takuway maid kun man'uyangana ad ijapporna hos nan longagna.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Nu igka ta'u nan aka gway wha''iyut san tupo' nan awhaju tot sija nan chumngoyana an chita'u, mawhalinay ipooy ta'us sija san whayugwon ta'u mangipayan.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ilanju hos nan papur gway ta'on nu amod nan acha'orna as ichu'yachu'yang nan napigsa tungnin, aa''iyut ekajay timon nan mangipooy an sija san whayangna whayugwon nan mangituyung san umajana.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Amaschi ahos nan chila gway ta'on nu aa''iyutay pertin nan longag loogna ipangas as amod nan whayangna.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Ja sa'ad nan chila isun nan apuy. Nan chila napnu san inergwing gway mangipergwing san inatataku ta'u. Sogkona chita'u san annaay matattakuwan ta'u san apuy gway manangka gway nerpu ahos ekay ad ingwhilnu.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Sa'ad chanan losanay ayasin nan atapay ajam ja mammanu', mitapi ahos chanan ayasin nan ajam gway isun nan hugwaja ancha uyog ja chanan ingkaw san whaywhay, lobhong nan taku paamuwon ad ummamu.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Gwon maid kun osas takus nangipaamu san chila. Achi kun maatipa nan inergwingna gway isun nan angiw nan uyog gway umtoy.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Na chila usayon ta'uway manchajaw an Apudyus gway Apu ja Ama ta'u ja usayon ta'u hos gway manayagwag san asintataku ta'u gway inggwan Apudyus as isuna.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Osossa''anay tupo' nan merpugwan nan apapatay manchajaw an Apudyus ja manayagwag san uchum. Susunud, maserpu wha'on kus amasnat.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Isuna hosay ama' agwad obob as mangkisan lumagwa nan mainumay chanum ja achi kun mainum.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Susunud, achi kun ma'gwaay mangkas nan igos san olibu gwinnu ubas san igos. Achi kuhos ma'gwaay lumagwa san paka' asinay obob nan mainumay chanum.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nu ngachan nan nalaing ja naangsan an cha'aju, maserpuway ipailana san whayuway whijagna gway maila san kidkichuna gway oona san inaanusna.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Gwon nu maapos ajus amod sija ekay mamangyokanju nan umoy ekay san longagju ad achi aju mamangas gway nalaing aju tan tuliyanju nan atuttugwaanay ukud Apudyus.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Tan nan amaschiyay laing wha'on kus nerpu an Apudyus gwon nerpu sasan taku, nerpu san lagwingay somsomo' nan taku gway inagwis Satanas.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tan sa'ad nu agwan nan agwachan nan apos ja mamangyog gway somsomo', achi kun umajun chanan taku ja ooncha nan losanay ayasin nan whersu.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Gwon nan laing gway nerpu an Apudyus ayasi. Nan taku gway anna nan amasna laingna, umuunna san losan nachayus as sija, achi kun mangkuyu, lumoy ja mangijuja. Ad umachaku as sija ja whayangna nan oona whayu san uchum. Maid kun mat'on as whayugwona ja achina kun siliwhan nan uchum.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ad sa'ad chanan merjad san maid kuyu imuyacha ad nan humayugwan nan taku mangkas as nalintog gway whijag.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.