Apocalipse 8

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inaan kunan Uyhunay Kernero nan mi'apituway pa'ot nan nayu'utay papil, kummino' nan losanay agwad ad langit san koggwan nan uyas.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Gwot inila' nan pituway anghel gway summisi'ad san sangun Apudyus kun naatchan nan gwaschi osa as tangkujub.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Kun hummu'nag nan osaay anghel gway nanangchon san huyagwanay iigkaan san insenso kun ummoy summi'ad san sangun nan chachattunan. Kun naatchan as angsanay insenso ta ichokana sasan lugwayun chanan takun Apudyus gway miijoy san chachattunanay huyagwan san tukaw nan mangituyay tot puuyana ichatun an Apudyus.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ad nan asu' nan insenso gway nerpu san inognan nan anghel ngumma''atu san sangun Apudyus gway nitapi san lugwayun chanan namati.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Kun inayan nan anghel nan iigkaan san insenso kun inggwaana san apuy gway nerpu san chachattunan kun intoperna san luta. Kun nangila'ilat ja nangichur'ichur ancha nangitakita.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ad sa'ad chanan pitu anghel gway agwad nan pituway tangkujubcha nansakanacha tot sapujancha pakingaon.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Impakingan kunan ummuna anghel nan tangkujubna, ummuchan as chayayu ja apuy gway na'ayutan san chaya. Kun naskob nan mi'atlu koggwan nan luta, mi'atlu koggwan nan losanay aju ja losanay muya.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Kun impakingan nan mi'aggwa anghel nan tangkujubna, kun maag ekay agwad nan kumikillaub gway amas whilig nan acha'ornaay nitoper san whaywhay. Kun nangngachan chaya nan mi'atlu koggwan nan whaywhay
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 kun natoy chanan mi'atlu koggwan chanan mawhiwhijag san whaywhay. Kun nigwa''i nan mi'atlu koggwan nan losanay papur san whaywhay.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ad impakingan nan mi'atlu anghel nan tangkujubna kun naotchag nan osa agagya'janay whituwon gway kumkumngotay amas silaw. Kun nipisna san mi'atlu koggwan chanan gwanggwang ja chanan obob.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Sa'ad nan ngachan nan whituwon Mampait. Kun pummait nan mi'atlu koggwan chachay chanum. Gwot natoy chanan angsanay taku tan mampait nan chanumay ininumcha.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Kun impakingan nan mi'apatay anghel nan tangkujubna. Ad nan init, huyan ja chanan whituwon natangkaancha sija nan achicha kun pumadcha san mi'atlu koggwan nan pumadchaancha. Maid kun init san mi'atluway koggwan nan erkaw, ad nan mi'atluway koggwan nan lawhi achi kun sumyag nan huyan.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Sachi kun inila' nan tuyajanay tumattattajap san yawhas gway mampo'apo'aw as towhag. Kun anana, “Ina'ay, a'oogjat ekas amod nan ma'gwa sasan ingkaw san luta nu pakingaon chanan tuyuway mangudchi anghel nan tangkujubcha.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.