Apocalipse 18

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nappung kunan sachi, inila' nan sawhali anghel gway chumo'cho''oyaay nerpud langit gway anna nan amochay ayobhongana kun nalinangan nan luta san inachajawna.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Kun nampo'aw as towhag gway manggwana,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Na'gwa nannaja tan sa'ad chanan takud Babilonia isun chi impainumcha san losanay taku nan isun chi mampaitay whajascha
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Gwot chingngor' nan sawhali kinga gway nerpud langit gway ananaon,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Tan ummamaamod nan whersucha gway isun chi nasonsosonson kun chummakus ad langit
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Oonju an chicha nan isun chay inggwa'inggwacha sasan taku,
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Nu ngachan nan ininoncha nangipangas san longagcha ja nawhijag as lamay as amod,
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Sija nan san osa erkaw mangkikisan nan humu'nag an chicha
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ad sa'ad chanan ali san luta gway nitapi sasay manggwamanggwa san whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ja nawhijagcha as lamay as amod, maniwhilcha ja mansayotcha nu ilancha nan asu' gway merpu san ilichaay masmaskob.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Sumisi'adcha san achaju kapu san ogjatcha san amochay palikat nan sachi ili gway ananchaon,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ad sa'ad chanan mangamusanti ad asna luta, iwhilancha ja isasangaancha nan sachi ili tan maid kun malla'u san la'ya'ucha.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Maid kun malla'u san huyagwancha, wha'yaw, man'apapatokay whatu, perlas, puta'ay luput gway nagwa san lino, malluyom nan chayagna luput, mallammu'uy gway luput ja chata' nan chayagna luput. Maid kun malla'u san losanay ayasin nan mangwhangu aju gway ila'ucha ja chanan whayangnaay na'gwa san saung nan elepante, whayangnaay na'gwa san aju, hulinsi, aka ja whatuway marbel.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Maid kun malla'u san losanay ayasin nan mampapija san ma'an, nangina whangwhangyu ja lana gway isun nan sinamon, mirra, insenso ja purpus gway ma'gwaniyon frankincense. Maid kuhos malla'u san whajas, lanan nan olibu, alina, kerkergwit, wha'a, kernero, awhaju, lukanay awhaju nan mangkud ja uyay pay chanan ila'uchaay mudchachu ja uchumay taku.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Anan chachay malla'ya'u san sachi ili,
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Sa'ad chachay malla'ya'u san a'ammaschi gway humma'nang san sachi ili, sumisi'adcha san achaju kapu san ogjatcha san amochay palikat nan sachi ili. Maniwhilcha ja mansasangacha
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 gway manggwana,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 San osa ekay gway uyas natangkaan chanan amochay whina'nangcha.”
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 kun maniwhiiwhilcha gway mangiila san asu' gway merpu san ilichaay masmaskob gway manggwana, “Maid kun isun nan sanatay apigsaan gway ili!”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Kun chinapuyancha nan wha''agcha kun nampa'uycha, maniwhiiwhilcha ja mansasangacha gway manggwana,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Mallagsa' ajuway agwad ad langit,
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Awni kun nangaya nan osa napigsaay anghel san whatuway isun nan acha'orn nan kikillinganay whatu kun intoperna san whaywhay gway manggwana,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ad maid kun magngor san sanatay ili as tu'ern chanan mantutu'er san arpa,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ad nan silaw achi kun asin mansilaw san sanatay ili
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Nachusa nan sachiyay ili tan aschi nan nangtojancha sasan profeta
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.