2 Coríntios 8

Nan Ukud Apudyus (KYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Susunud, whayugwonmiyay ipaakammu an cha'aju nan mipangkop san inawhayun Apudyus gway nipaila sasan maayuayus gway namati ad Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Tan ta'on nu napachascha nan amod gway palikat ja amod nan inawha'sigwotcha, nachayacha mangatod san huhuyuncha namati kapu san amod gway lagsa'cha.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Pano'no'a' gway kapu tan chicha nan sinsomsomo' gway nangatod, nangatodcha wha'on kun ekay san lobhongcha atchon gwon amod pay san lobhongchaay atchon.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Inammancha nampa'pa''aasi an cha'ami ta mitapicha humachang sasan takun Apudyus ad Judea.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Nan inggwacha amod pay san ninamnamami. Ummunaay inatodcha nan longagcha an Apu ad asiyot an cha'ami gway mijunud san whayugwon Apudyus.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Sija nan sa'ad tan as Tito nan hummachang an cha'aju gway nangiluki nanchakup san pila'ay atchonju, inammanmi iwhaka an sija ahos tot managkulin ad asnat ta whadngana cha'aju gway manakup san losanay atchonju.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Namapangngu aju san losan: san pammati, san ininonju manapapat, san aammugwanju, san inakakotju ja san lajadju an cha'ami. Maserpu hosay mamapangngu aju gway mangatod.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Wha'on kus whilin nannaja ingwhaka'. Whayugwo' ekajay ipaakammu an cha'aju gway amod nan mamayun nan uchum gway humachang tot nu agwatonju nan ooncha, sachi nan mangakammugwa' gway tuttuwa hos nan lajadju.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Tan akammuju nan inawhayun Apu ta'uway Hesu Kristu gway kapu an cha'aju nangngachan as sija wha'sigwot ta'on nu wha'nang tot kapu san inawha'sigwotna mangngachan aju wha'nang san mangilan Apudyus.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Annaja nan maiwhaka' an cha'aju mipangkop san iwhachangju. Whayu nu ipachakusju chakupon nan lausju illuki say nerrusay tagwon. Cha'aju nan nangiluki. Wha'on ekas ahus nat, cha'aju pay nan nayagsa'ay ummunaay mamayu mangatod.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Ad san sana perpasonju oon nan nilukijanju. Ad nan oonju mijisu san mamayugwanjuway manggwaan. Mangatod aju nu ngachan nan agwad an cha'aju.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Nu whayugwonju mangatod merjad as Apudyus nu ngachan nan atchonju san mijunud san lobhongju atchon, wha'on kusan maid an cha'aju.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Wha'on kus sija pijao' anan nan mangatod aju tot humayu nan whijag nan uchum ad nalikatan aju gwon tot manisu gway agwad nan maserpuju.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 San sana nasergwa nan maserpuju ad mawhalinay whadnganju chicha. Ad nu chimpuna gway manserpu aju mawhalin ahosay whadngan cha'aju. Ad san amasna naatod nan maserpun nan gwaschi osa.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Isun nan anan nan Ukud Apudyus,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Manjamana' an Apudyus gway nangatod san somsomo' Tito san lajadnaay humachang an cha'aju gway isu' gway hummachang an cha'aju.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Kapu tan wha'on ekas pinatkana nan pa'pa''aasimi an sijaay umali gwon sa'ad tan whayugwona ekay san ugwana somsomo' anna umali an cha'aju.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ad ihuyogmi iwhaun an Tito nan osa sunud ta'uway mawhigwhigwhig san losanay maayuayus gway namati kapu san mangipaakammugwana san Whayuway Chamag.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ad wha'on ekas ahus nat gwon pinilin chanan maayuayus gway namati san na'aya'ayasi ili as sija gway ma'awhaat an cha'ami gway mangijoy ad Jerusalem san chinakupju ja chinakup nan uchum tot michajaw as Apu ja tot ipailamiyay whayugwonmi humachang.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Manannad ami ta maid manggwani an cha'ami san mamangchonanmi san annaja cha'or katad gway nachakup.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Sija pangkopmi nan oonmi nan ustu, wha'on ekay san mangilan Apudyus gwon san mangilan ahos chanan taku.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Kun ingwhaunmi hos impaihuyog an cha Tito nan osa pajay sunud ta'us pammati gway nangimmanmi napano'no'an gway nakakotay humachang. Ad san sana sinumamod nan kakotna kapu san amochay tayo'na an cha'aju.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Sa'ad nu mipangkop an Tito, sija nan huyun'u gway mansilwhi an cha'aju. Nu mipangkop sasan chugwa sunud ta'uway mihuyog an sija, chicha nan ingwhaun chanan maayuayus gway namati san na'aya'ayasiyay ili. Kapu san ooncha michajaw as Kristu.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Ad nu kumatongchad asnat ipailaju an chicha nan lajadju tot sa'ad chanan uchumay maayuayus gway namati maid kun chugwachugwacha gway kadto' nan lajadju ad naakammungwancha gway tuttuwa nan mangichajagwanmi an cha'aju.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.