1 Coríntios 5
Nan Ukud Apudyus (KYB) vs ACF
1 Iningkaw nan nipachamag an sa'on gway agwad an cha'aju nan manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag ad uyay chanan wha'on kus Hudyu achicha kun ma'gwa nan amasna. Niwhaka an sa'on gway agwad nan osa laya'i ma'a'assuy san asagwan amanas piggwa.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Ka pummangas ajuwot! Sumanga aju otjan sina ad pinerjawju san kimungju nan sachi taku gway nanggwa san amaschi.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ta'on nu maicha' an cha'aju amas agwacha' an cha'aju tan sosom'o' cha'aju. Naahus'u u'umon nan nanggwa san amaschi
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 kapu san ayobhongan gway inatod Apu ta'uway Hesus an sa'on. Nu maayus aju somsom'onjuway ama ekas agwacha' an cha'aju ad kapu san ayobhongan Apu Hesus gway agwad an cha'aju
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ipawhijangju nan amasnatay taku an Satanas ta matangkaan nan ma'awhersuwhersuway longagna tot sa'ad nan ispilituna tugwakay mataku san managkulinan Apu Hesus.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Jo'o achiju akammuway sa'ad nan a'itay yeast mawhalinay pahotayona nan angsanay alina. Isuna hos san osa taku mangituttuyuy gway humersu gway sija nan mangkapus lumagwingan nan kimungju.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Aanonju nan sanatay taku tot mangngachan aju pasig whayu gway maid kun mi'ayut an cha'aju as lagwing isumiyay Hudyu gway aanonmi nan yeast san tinapay gway anonmi san ma'gwaniyon Lumaus. Nan inatuttugwaana mijisu aju say tinapay gway maid kun yeastna kapu tan nichatun as Kristu an chita'u as isun nan kerneroway nichatun san ma'gwaniyon Lumaus.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Sija nan lagsa'an ta'u nan nagwajagwajaan ta'u san whersu isun nan mallagsa'an ta'u san ma'gwaniyon Lumaus gway manganan ta'u san tinapay gway maid kun yeastna. Sa'ad nan pijaona ukuchon aanon ta'u nan lagwingay kidkichu ta'u ad nawhijag ta'uway pasig whayu nan pangkop ja tuttuwa.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Insuyat'u an cha'aju say nerrusay suyat'u gway achi aju mihuyohuyog sasan manggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Wha'on kus sija pijao' ukuchon nan achi aju mihuyohuyog sasan achi mamatiyay manggwamanggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, chanan mangkakamkam, chanan mamayangkat ja chanan manchaychajaw san sinang'apudyus. Tan nu amasnat maserpu lumajaw aju sannaja luhung nu achajugwanju chicha.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Gwon nan pijao' anan achi aju mihuyohuyog san takuway agwakana nan longagna as sunud san pammati gwon manggwamanggwas whayangna awhawhain ja ina'aisaw gway pijaon nan longag, mangkakamkam as sija, manchaychajaw san sinang'apudyus, mampergwipergwing, huttongan ja mamayangkat. Uyay pay ma'a'an san amaschiyay taku achiju oon.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Tan jo'o whijang'uway mangu'um sasan wha'on kus mamati. Chanan namatiyay huyun ta'u nan u'umonju.
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Apudyus nan mangu'um sasan wha'on kus mamati. Anana san Ukud Apudyus, “Aanonju nan lagwing nan o'oona.”
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.