Filipenses 4
Konai NT (KXW_WBT) vs NAA
1 Ma̱ mogodo dia̱ma, ni̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ nele̱do dege dalaguama. A̱ ni̱ solo͡u do degemo͡u dugulo saga̱i̱ hiyedo degeli. Ni̱ dowoye a̱ hebe bolo̱ ke̱ molo͟͡u kaha̱ degemo͡u, a̱ ni̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Sasa̱i̱ Yuodiabo͡u, Sintikebo͡u nele ta̱ a̱ tobolo͡u ko͟͡u duma. Nelebe Hiye Oha̱ soso͡u degei kaha̱ degemo͡u, nele fi̱ tano͡u degema.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Mogo, na̱medolo͡u fa dabai tano͡u degedi kaha̱, a̱ na̱moko͡u ne tobo͡u lamo͡u, na̱ge sasa̱i̱ bolo̱u̱ diliebe fi̱ tano͡u degeba dalamabeede. Dilie afu a̱bo͡u de ta̱ uwo bolofe̱i̱ kaha̱ dabai hiyedo degele idi. O Klemenbo͡u, o ilo kedia̱bo͡u dene olo͡u fe̱i̱ a̱bo͡u de dabai tano͡u degele idi. Die hu̱be olo͡u fe̱i̱do Fi̱ha̱ Kuguoko͡u nala̱gai dala.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Sawisiei olo͡u fe̱i̱ Hiye Oko͡u no͡u hoho̱bo͡u ma. A̱ haba tage tobolo͡u be, ni̱ hoho̱bo͡u mabeedili.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ni̱ omoko͡u himi̱no͡u degema, dia̱ ni̱ midiho̱ bolo̱ ke̱ dugumabadeba. Ni̱ tawama, Hiye O e̱ hagualebe hafe̱i̱do degei.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ni̱ hagi̱ dugubabe, hobo͡u gue̱ degedama. Godiko͡u no͡u bolofe̱i̱yode diho̱ baga̱ tobo͡u ma. Damale̱do, bi ni̱ tagali kagei kagei ke̱ yodulababe, Godiko͡u no͡u diho̱ baga̱ tobo͡u ma.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ni̱ hagi̱ duguba, Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe, Godiha̱ degeiye, Yesu Kelesu e̱ ni̱bo͡u de dogo͡u guo dalale kaha̱ degemo͡u, ni̱ gue̱ degele mei. Yobe, himi̱ degedi midiho̱ Godiha̱ dimoko͡u ne̱i̱ ke̱me bolo̱do. Himi̱ degedi midiho̱ kaha̱ sibige̱be di ta tawale saga̱i̱ mei.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Mogo dia̱ma, a̱ ta̱ mei degelamo͡u uwagedo tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di koko͡u fima̱dama. Ni̱ fimale̱be damale̱do ta̱ ke̱bo͡u, do̱u̱do midiho̱ ke̱bo͡u, sibigibo͡u mei midiho̱ ke̱bo͡u, o sasa̱i̱ solo͡u do degedi midiho̱ ke̱bo͡u, damale̱yodele i o kedia̱ milo͡u ga idi midiho̱ ke̱bo͡u, haba midiho̱ bolo̱do kegele i koko͡u no͡u fima̱ma.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Ni̱ge ma̱ midiho̱ ni̱ dulomo͡u sesele idi ke̱bo͡u, haba ni̱ dugudi ke̱bo͡u deno͡u milo͡u gamo͡u suluguama. Ni̱ midiho̱ ke̱ milo͡u goubabe, Godiha̱ ni̱bo͡u de dogo͡u guo dalale. E̱me bologua̱do daladi kaha̱ e̱ obo͡u do.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 A̱ Hiye O Godiko͡u hoho̱bolo͡u, ni̱ a̱ solo͡u do dege dogo͡u gulu kaha̱ degemo͡u. Afune ni̱ a̱ ko͡u dogo͡u gulamo͡u fima̱ iye, ke̱no͡u si ta dogo͡u gulo saga̱i̱ degeli mei.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 A̱ bi mei degemo͡u dalali ta̱ ko͟͡u tobo͡u yo mei. Hagi̱ kageiye a̱moko͡u hagumo͡u ne a̱me hoho̱no͡u daladi ke̱ ko͡u tewe.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Bi meine, ha dalane a̱ kege daladi. Nale̱ nali̱ meine tiadi. Na̱mane tiadi. Hagi̱ dalane, hagi̱ meine a̱ hoho̱no͡u dege daladi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Midiho̱ kagei kagei a̱moko͡u tama̱ degeimo͡u be, a̱me Kelesuha̱ nele̱ kaha̱no͡u bologua̱do wolo͡u dalamo͡u kuhe daladi.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ko͡u kegeiye, ke̱no͡u si a̱ hagi̱ dugumo͡u, ni̱ a̱moko͡u midiho̱ bolo̱do ke̱ hegi kaha̱ degemo͡u, a̱ge ni̱moko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u kuhe̱.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Sa Filipai o sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱ ko͡u tewe, a̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ yoma hehegiemamo͡u, a̱ ni̱ sa Masedonia to͡u fogo͡u imo͡u be, ni̱no͡u si a̱ mogo degemo͡u, a̱moko͡u sele nele̱ i. Damale̱yodei o sasa̱i̱, sa ilo kele tie kedia̱ge a̱moko͡u kege ta degele ili mei.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 A̱ sa hiye Tesalonaikako͡u ile dalali, bi mei degeimo͡u be, ni̱ a̱ dogo͡u guemo͡u haguei.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 A̱ge ni̱moko͡u bi ta hawagadiyo mei. Kegediyo meido. A̱ge, ni̱ mogo degedi midiho̱ ke̱ hiye degeiba, Godiha̱ hebe bolo̱ ke̱ ni̱moko͡u hiyedo nele̱ ke̱ tagali.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 A̱ bi ta mei degeli mei, bolo̱do dala kuhe̱. Sele, ni̱ kefemamo͡u, Epafroditusko͡u ne̱i̱mo͡u mala̱ haguei ke̱me a̱ ko͡u mo̱u̱. Kegemo͡u, a̱me sele kaha̱ bi mo̱u̱ ke̱no͡u fe̱i̱ dala. Ni̱ a̱moko͡u ne̱i̱ ke̱me gali sidi sa̱ degei, obe Godiko͡u ne̱i̱mo͡u be, e̱ge ho̱ bolo̱do ke̱ dulomo͡u hoho̱ degedi.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ma̱ Godiha̱ bi bolo̱ bolo̱ su̱do olo͡u fe̱i̱ Yesu Kelesuko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ dimoko͡u nele̱yodema makai dala. Bi ke̱me bolo̱do, di ta tawaga tobolo͡u saga̱i̱ mei. Kegemo͡u, bi ni̱ dala mei ke̱me Godiha̱ ni̱moko͡u ne̱mo͡u ile.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Di Aye Godiko͡u hoho̱bolo͡u no͡u dalame. Damale̱do.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Godiha̱ o sasa̱i̱, Yesu Kelesuko͡u damale̱yodele i kedia̱moko͡u ne ni̱ agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Di mogo, a̱bo͡u de dalagua kedia̱ne ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yodele ili.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Godiha̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱, ko͡u le dalagua kedia̱ne ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobolo͡u i. Sa Rom kedia̱ hiye o Sisarha̱ dabai degele idi o sasa̱i̱ kedia̱ne ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yodele ili.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Hiye O Yesu Kelesuha̱ e̱ habagugueibe ni̱ duledu ni̱ fi̱bo͡u de dalale. Damale̱do.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.