Atos 9
Konai NT (KXW_WBT) vs ARIB
1 Kelegebe, o Solha̱ gofo͟͡udo degemo͡u, Hiye Oha̱ dabai degedi o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ woma mei degeleyode tobo͡u di. Kegei kaha̱ degemo͡u, e̱ o mogo͡u du daladi hiye oko͡u ilemo͡u,
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 ko͡u gue tobou, a̱ sa Damaskusko͡u ile, sa ke̱ tie o sasa̱i̱, midiho̱ gehe̱ ke̱ sesele ili ke̱ dugubabe, didio̱ to͡u ma haguaba, sa Jerusalem kuoko͡u ge ta̱ saleyodei. Na̱ tawale ta̱ kaha̱ kuguo ilo kele nala̱gama, a̱moko͡u ne̱i̱ba, a̱ mo͟͡uma ile, Juda o, egei moso̱ dia dalaguadi o kedia̱moko͡u ne̱i̱ba, dia̱ne a̱ degele ke̱ tawale ile.
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 Solha̱ kuguo olo͡u fe̱i̱ ke̱ mo͟͡uma, sa Jerusalem to͡u fogo͡u, sa Damaskusko͡u fogo͡u i. Iligi, sa Damaskus hafe̱i̱ degeimo͡u, hoho̱ ta agudileto͡u ge toto migilemo͡u, e̱ sile̱ma̱i̱.
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 Sile̱mo̱u̱mo͡u, e̱ mihi̱ko͡u fiyamo͡u tilali, ta̱ uwo ta ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, Sol, Sol, na̱ kageimo͡u a̱ makouya?
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 E̱ yodu, Hiye O, na̱me koyo? Kege yodumo͡u, Hiye Oha̱, a̱me Yesu, na̱ a̱no͡u makodiyode tobou.
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 Ke̱no͡u si na̱ hagua̱ba, sa Damaskusko͡u folouba, o taha̱ na̱ degele ke̱ tobolo͡u yode tobou.
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 O Solbo͡u de yolu kedia̱ kesigiemo͡u, ta tali̱ mei. Ta̱ uwo ke̱ ko͡u dulo iye, ke̱no͡u si o ke̱ tolu̱ kaha̱ to͡u be ta dugulo ili mei.
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 Tali̱ mei tafalaguamo͡u, Sol e̱ hagua̱, diho̱ kusiamo͡u dugube, dugulo saga̱i̱ kegei duguli mei. Kegeimo͡u, e̱ mogo dia̱ e̱ dobogo͟͡u tolo͡u, sa Damaskusko͡u fologai.
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 Diho̱ du dege deleibe, sawisiei kamadia kege delei. E̱ nale̱ nali̱ mei, haba hue̱i̱ne ta nali̱ mei.
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 O ta, Hiye Oha̱ dabai degedi o, e̱ hu̱be Ananaias, e̱me sa Damaskus tie o. E̱ diho̱ boholo͡u ma̱mo͡u dube, Hiye Oha̱ e̱ hu̱ Ananaias de solo͟͡u haguisoumo͡u du. Dulomo͡u e̱ tobou, Hiye O, a̱me dala kuhe̱.
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 Hiye Oha̱ e̱moko͡u tobou, na̱ hagua̱ma ileba, a e̱ hu̱be A Do̱u̱do ke̱ ile, o Judasha̱ moso̱ko͡u foloba, na̱ o kedia̱moko͡u be sa Tarsus o Solbe ko͡u le de dala? de yodu. O ke̱me ko͡u bo͡u gebe diho̱ baga̱ tobolo͡u dala.
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 O kaha̱ e̱ diho̱ du degei ke̱ kegeno͡u dalali, diho̱ boholo͡u ma̱mo͡u dugube, o ta, e̱ hu̱be Ananaias hagua fele̱i̱mo͡u dugu. O Ananaiasha̱ e̱moko͡u haguamo͡u, e̱ haba duguyadomo͡u e̱ diho̱ko͡u dobogo͟͡u dogogumo͡u dugu.
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Kegemo͡u, Ananaiasha̱ sima tobou, Hiye O, a̱ o su̱do kedia̱ Solha̱ ne̱ o sasa̱i̱ sa Jerusalem tie kedia̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gamo͡u hiyedo makodi ke̱ tobolo͡u imo͡u du.
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 E̱me mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱ tobo͡u mo͡u hagua, o sasa̱i̱ ne̱ hu̱ hebele fogudi kedia̱ olo͡u fe̱i̱ to͡u ma ile, didio̱ masaleyode tobou.
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 Ke̱no͡u si Hiye Oha̱ Ananaiasko͡u be na̱ iyede tobou. A̱ge Solbe ma̱ dabai degeyadomo͡u ko͡u makai. E̱ ileba, sa ta o sasa̱i̱bo͡u, die hiye o olo͡u fe̱i̱bo͡u, Israel o sasa̱i̱bo͡u kedia̱moko͡u ma̱ hu̱ya ke̱ egei tobo͡u mo͡u siale.
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 Ma̱ dowoye e̱ hagi̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ dugulo ke̱ a̱ge e̱moko͡u ko͡u hehegie tobolo͡u yodei.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 Kegemo͡u, Ananaiasha̱ ile, moso̱ Solha̱ duwo koko͡u folomo͡u, e̱ dobogo͟͡u Solko͡u dogoguomo͡u tobou, ma̱ mogo Sol, Hiye O Yesu, na̱ aliko͡u gelegu kaha̱ tobo͡u mo͡u a̱ kuhe hagulu, ne̱ diho̱ haba bolo̱ degeiba duguba, Duo Bolofe̱i̱ha̱ na̱ to͡u yadomo͡u yode tobou.
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 Kege tobo͡u mo͡u, kelegeno͡u miye̱ gebe saga̱i̱ kaha̱ dogoma deleiguei ke̱ gugusoumo͡u, Sol e̱ diho̱ bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degeimo͡u, e̱ hagua̱ma ile, fafeleya tofou.
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 Fafeleya tofou mei degemo͡u, e̱ nale̱ na̱ma nele̱ degei. Solha̱ sa Damaskusko͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ hehegie tobou Kegemo͡u, Sol e̱ sa Damaskusko͡u huyadefe̱i̱ deleibe, Hiye Oha̱ dabai degedi o kedia̱bo͡u de delei.
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 E̱ kele dalali, Juda o kedia̱ egei moso̱ tano͡u tano͡u ya Yesube Godiha̱ Dihiyode tobo͡u mo͡u siei.
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 Sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱ e̱ ta̱ ke̱ dulo kesigiemo͡u, dio͟͡uno͡u ko͡u gue tobolo͡u i, o ko͟͡ume Yesuha̱ hu̱ hebele fogulo idi o sasa̱i̱ makodi oyodele i. Sa Jerusalemko͡u ko͡u kegema fogo͡u hagua, haba ko͡u le o sasa̱i̱ kegele i kedia̱ne didio̱ to͡u ma sa Jerusalemko͡u ile, mogo͡u du dalaguadi hiye o kedia̱moko͡u seseguba, ta̱ salamo͡u degeli saga̱i̱yode tobolo͡u i.
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 Ke̱no͡u si Sol e̱ nele̱be hiye degeligi, Yesu e̱me Godiha̱ makai o Kelesuyodema tama̱do hehegie tobo͡u mo͡u, Juda o, sa Damaskus tie kedia̱ dulo kesigiemo͡u, ta ta̱ ili mei.
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 Sol e̱me sa Damaskusko͡u hiyedo dalali kelege, Juda o kedia̱ kefeguomo͡u, e̱ wouba tolo ileyodema do̱u̱susulo i.
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 Ke̱no͡u si Solha̱ o kedia̱ degelamo͡u degele ili ke̱ du. Sa Damaskus kekai adi tano͡u tano͡u koko͡u be, oe agalibo͡u hulia̱mebo͡u ama dalaguadiyode tobolo͡u imo͡u du.
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 Ke̱no͡u si hulia̱me ta kelege, e̱ dabai degedi o kedia̱ e̱ kekai tageto͡u wolo͡u fologamo͡u, tigi moso̱ tegei kodu sagiemo͡u, tino͡u to͡u fofo͡u guemo͡u mulu̱gi, mihi̱ko͡u mulo̱ kogu.
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 Kegemo͡u, Sol e̱ sa Jerusalemko͡u ile folomo͡u, damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ gelegulamo͡u degeimo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ge wa, e̱me Yesuha̱ dabai degedi o degeli meiyade tawalemo͡u, gue̱ degele i.
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 Ke̱no͡u si o Barnabasha̱ e̱ wolo͡u mo͡u, ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱moko͡u i. O kaha̱ o kedia̱moko͡u susulo toboube, Solbe Hiye O ali duo dugumo͡u, Hiye Oha̱ e̱moko͡u tobo͡u mo͡u, e̱ sa Damaskusko͡u felei. Folomo͡u gue̱ degeli mei, e̱ Yesuha̱ hu̱ya ke̱ egei tobo͡u mo͡u sieiyode tobou.
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 Kegemo͡u, Sol e̱ o kedia̱bo͡u de dalali, sa Jerusalem keleya ke̱ siei. E̱ ta gue̱ degeli mei, Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ egei tobo͡u mo͡u siei.
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 Juda o ilo kelebe Grik ta̱eno͡u tobolo͡u idi. E̱ o kedia̱bo͡u de ta̱e biyadi, ke̱no͡u si o kedia̱ e̱ walamo͡u degele i.
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 E̱ mogo dia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, dia̱ e̱ wolo͡u mugua, sa Sisariako͡u fologa e̱moko͡u tobo͡u mo͡u, e̱ sa Tarsusko͡u fogo͡u i.
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 Kegemo͡u, damale̱yodele i o kedia̱ sa Judiabo͡u, sa Galilibo͡u, sa Samariabo͡u kile bologua̱do dalaguadi. Oe ta makodiyo mei, die damale̱yodei nele̱do dege dalaguadi. Hiye Oha̱ hayedu dalaguamo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ dede̱i̱ sasagieimo͡u, o sasa̱i̱ su̱do ebele damale̱yodemamo͡u, olo͡u fe̱i̱ su̱do degei.
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 Pita e̱ sa sa keleya ke̱ sulugi, sa ta Lidako͡u ne folomo͡u, Godiha̱ o sasa̱i̱ sa kele tie kedia̱bo͡u de delei.
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 Sa koko͡u o ta, e̱ hu̱ Ainias, e̱me dobogo͟͡ubo͡u abogo͟͡ubo͡u olo͡u fe̱i̱ tofigiei dalamo͡u dugu. O ke̱me haguale̱ saga̱i̱ mei dalali, sadebe olo͡u fe̱i̱be dimayosi kege mei degei.
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 Pitaha̱ o koko͡u tobou, Ainias, na̱me Yesu Kelesuha̱ bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degeli kuhe̱. Na̱ hagua̱ba, ne̱ tiadi bima̱i̱ ke̱ bologua̱yede tobo͡u mo͡u, kelegeno͡u o kaha̱ hagua̱i̱.
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 Sa Lida o sasa̱i̱bo͡u, imi̱ sa Saron o sasa̱i̱bo͡u kedia̱ o ke̱ bolo̱ degeimo͡u duguomo͡u, fi̱ boholo͡u mo͡u, Hiye Oko͡u damale̱yodele i.
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Sa Jopako͡u Yesuha̱ dabai degedi sasa̱i̱ ta delei, e̱ hu̱be Tabita, Grik ta̱ege Dorkasyodele idi. Sasa̱i̱ kaha̱ge o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u milo͡u gamo͡u, haba bi mei o sasa̱i̱ kedia̱ne dogo͡u gudi.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 Sawisiei ta kelege, e̱ do duguomo͡u, tolo i. Tolo imo͡u, e̱ mogo dia̱ e̱ to͡u ke̱ bigimamo͡u, fo͡u gou moso̱ koto͡u mala̱ fologa dogogulo i.
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 Sa Jopabe sa Lida hafe̱i̱ dege dala kaha̱ degemo͡u, Yesuha̱ dabai degedi o kedia̱ Pitabe sa Lidako͡u dalayodeimo͡u dulomo͡u, die o bolo̱u̱ ta tobo͡u mo͡u ya fologamo͡u, Pitako͡u na̱ sa Jopako͡u totodo iyede tobou.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 Kegemo͡u, Pita e̱ o bolo̱u̱ ke̱diliebo͡u de i. Yolugi, moso̱ko͡u fologoumo͡u, dilie e̱ wolo͡u, fo͡u gou moso̱ koto͡u fologai. Fologoumo͡u, kuei sasa̱i̱ kedia̱ kefeguo, e̱ sile̱ma̱ gosolo i. Sasa̱i̱ kaha̱ gehe̱ dalali, yukuei gofo͡u gai ke̱ mo͟͡uma, Pitako͡u hehegiemo͡u gosolo i.
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Yukuei ke̱ hehegile imo͡u, Pitaha̱ sasa̱i̱ kedia̱ tobo͡u mo͡u, mihi̱ko͡u mugua hobogo͡u mo͡u, e̱ yubu sugulo fiya duwoli, diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u iligi, sasa̱i̱ tei koko͡u midiho̱ degemo͡u tobou, Tabita, na̱ hagua̱yede tobo͡u mo͡u, sasa̱i̱ kaha̱ diho̱ kusiamo͡u, e̱ duguomo͡u, hagua̱ biyei.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 E̱ sasa̱i̱ kaha̱ dobogo͟͡u tolo͡u hagua̱gimo͡u, hagua̱ tefelei. Hagua̱ tafalamo͡u, e̱ Godiha̱ o sasa̱i̱bo͡u, kuei sasa̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ haguisoumo͡u, fologoumo͡u, e̱ Tabita tei gehe̱ degei ke̱ hegimo͡u dugulo i.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 Pitaha̱ ke̱ degei ta̱ ke̱ sa Jopa tie o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ dulo tefemo͡u, o sasa̱i̱ su̱do Hiye Oko͡u damale̱yodele i.
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 E̱ sa Jopako͡u hiyedo deleibe, o gali kolo dabai degedi o, e̱ hu̱ Saimonbo͡u de delei.
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.