Atos 2
Konai NT (KXW_WBT) vs ACF
1 Misiholo duwodi sawisiei Pentikosto͡u mo͡u, damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ kefeguo duwei.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Duwoguali, agudileto͡u ge uwo ta toto degeimo͡u dulo i. Uwo ke̱me wi hiyedo uwo sa̱ degei kaha̱ moso̱ dia̱ duwogua kodu olo͡u fe̱i̱ tefei.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Uwo ke̱ dulomo͡u dugube haba dou i saga̱i̱ kegei kaha̱ o olo͡u fe̱i̱ tolo͡u hobogou dalamo͡u dugulo i.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Dou i saga̱i̱ ke̱ dugumo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ dia̱ tolo͡u hobogo͡u mo͡u, kelege dia̱ ta̱ daga daga ta̱eno͡u yoma tobolo͡u i. Ke̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiyeno͡u dia̱ ta̱ daga daga ke̱ kuhe tobolo͡u hobogou.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Kelegebe, sa sa tie o sasa̱i̱ su̱do sa Jerusalemko͡u ko͡u haguasie fele̱ga deleiguei. O sasa̱i̱ kedia̱me die hu̱tibe Juda, egei dudi o.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Uwo ke̱ hagumo͡u dulomo͡u, sa sa o sasa̱i̱ kedia̱ kesigiemo͡u kefegulo i. Yobe, Yesuko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱ die Galili ta̱e tobolo͡u ili mei, ke̱no͡u si sa sa o sasa̱i̱ dio͟͡u die ta̱eno͡u tobolo͡u imo͡u dulo i.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Kege dulo kesigiemo͡u tobolo͡u i, ta̱ ko͟͡u tobolo͡u ili o olo͡u fe̱i̱ kedia̱me Galili o sasa̱i̱no͡u.
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Kageiye ta̱ dia̱ tobolo͡u ilibe, di diyo͡u di ta̱eno͡u tobolo͡u imo͡u dulo iya?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Di ko͟͡u hagua kefeguo dalagua o sasa̱i̱ di sa sa hu̱ olo͡u fe̱i̱be Partia, Midia, Elam, Mesopotemia, Judia, Kapadosia, Pontus, Esia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 Frigia, Pamfilia, Isip. Di ilo kelebe sa Libia tie o, sa Sairini hafe̱i̱ dege dalaguadi o. Di o ilo kelebe sa Rom tie o.
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Di o ilo kelebe damale̱do Juda o. Di o ilo kelebe Juda o kedia̱ egei dudi o. To̱ tibi sa Krit obo͡u, sa Arebia obo͡u, di olo͡u fe̱i̱be Godiha̱ dabai nele̱do dege degedi kaha̱ ta̱ ke̱ diyo͡u di ta̱eno͡u tobolo͡u imo͡u dulo ili kuhe̱yode tobolo͡u i.
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Dia̱ dio͟͡u die ta̱e tobolo͡u imo͡u dulo kesigiemo͡u, fi̱ hiyedo ma̱ imamo͡u, dio͟͡uno͡u tugulo tobolo͡u i, ko͟͡ume ke̱i̱yedo tama̱ degeiya?
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Ke̱no͡u si o ilo kelege susuga tobo͡u mo͡u iligi, o kedia̱ tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ na̱i̱ kaha̱ degemo͡u, fi̱ toto͡u degele iyode tobolo͡u i.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Kegemo͡u, Pitaha̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o 11 kege kedia̱bo͡u de dogo͡u guo tafalali, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ta̱ nele̱do dege ko͡u gue tobou, ma̱ mogo dia̱ma, hu̱ti Juda o ni̱bo͡u, sa Jerusalem tie o ni̱bo͡u olo͡u fe̱i̱, ta̱ a̱ ko͟͡u tobo͡u lamo͡u degeli ko͟͡ume ni̱ olo͡u fe̱i̱ defe̱i̱do duma. Ni̱ ko͟͡u dugulu kaha̱ sibige̱ ke̱me ni̱ tawayadomo͡u a̱ tobo͡u ladi kuhe̱.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ni̱ge wa, o ko͟͡udia̱me tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱ na̱ma fi̱ toto͡u degele iliyade tawale ili. Kege meido. Ko͡u bo͡u gebe gusugudo dala. Gusugu ko͡u bo͡u ge obege tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo na̱ma fi̱ toto͡u degele idiyo mei.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Ko͟͡u degelibe, o Joelha̱ ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degeli. O habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kaha̱ tobou ke̱me kuguoko͡u nala̱i̱ dala kuhe̱,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 — ausente —
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 — ausente —
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Israel o dia̱ma, ni̱ ma̱ ta̱ duma. Sa Nasaret o Yesu e̱me Godiha̱ tobo͡u mo͡u hagua, ni̱o͡u ni̱ dihi̱le koko͡u midiho̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ milo͡u gamo͡u sumo͡u ni̱ duguomo͡u hiyedo kesigile i ke̱me ni̱ olo͡u fe̱i̱ ko͡u tewe. Godiha̱ ni̱ge o ke̱me yo͟͡u tobo͡u mo͡u hagueidade tawamabadomo͡u e̱ kuhe degei.
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Godiha̱ Yesube ni̱moko͡u seseguloyodema fogou, habage degele ke̱ e̱ ko͡u tewe. Kegemo͡u, habage, Godiha̱ Yesube ni̱moko͡u sesegumo͡u, ni̱ge Godiha̱ ta̱ dudiyo mei o kedia̱moko͡u sesegumo͡u, hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degele imo͡u, kuhe tolo i.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Ke̱no͡u si Godiha̱ Yesu e̱ todi kaha̱ do degeli ke̱ mo͡u duguo fogo͡u li mei, hagua̱gimo͡u gehe̱ degei dala. Yobe, todi kaha̱ge e̱me ta tolo͡u dalale saga̱i̱ mei.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Afu Devitha̱ne e̱ degei ke̱ ko͡u gue tobou,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 — ausente —
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 Mogo dia̱ma, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, di ko͡u guai o Devit e̱me kege nala̱mamo͡u tolo imo͡u, oe e̱ wida i. Widai ke̱me ifi ko͡u bo͡u gene dibo͡u de dala.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Ke̱no͡u si Devit e̱me habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ yo͟͡u e̱ hu̱ya ke̱no͡u makama̱mo͡u ko͡u gue tobou ke̱me e̱ ko͡u tewe,
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Devitha̱ ke̱ toboube, e̱ Godiha̱ habage degele ke̱ ko͡u duguomo͡u, Godiha̱ makai o Kelesubehagua̱ gehe̱ degeleyodei. Godiha̱ e̱me o tofigiei sa koko͡u ta dalaba duguo fogolo͡u mei. Widaimiko͡u ne ta tabale meiyode tobou.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 O ke̱me Yesu. O Yesu e̱me Godiha̱ hagua̱gimo͡u, gehe̱ degei dala. Ei olo͡u fe̱i̱ e̱me ko͡u dugulo i. Kegemo͡u, eige ei dugulo i kaha̱ ta̱ ke̱ tobolo͡u idi.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 E̱me hagua̱ gehe̱ degeimo͡u, Godiha̱ tobo͡u mo͡u hebenito͡u folomo͡u, e̱ Godiha̱ dobogo͟͡u deleko͡u duwoli, Duo Bolofe̱i̱ e̱ Ayeha̱ nele̱yode tobou ke̱ mo̱u̱. E̱ Duo Bolofe̱i̱ mala̱mo͡u tobo͡u mo͡u migimo͡u, ni̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ dabai degeli ke̱ duguomo͡u dulo ili kuhe̱.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Devit e̱ Yesuha̱ hebenito͡u felei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele feli mei, ke̱no͡u si e̱ ko͡u gue tobou,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Israel o dia̱ma, kegei degemo͡u, ni̱ defe̱i̱do tawama. Yesu, ni̱ hebe fufuguoma̱i̱to͡u ikoke degele i ke̱me Kelesu, Godiha̱ makoumo͡u, e̱me Hiye O degei, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mamolo͟͡uyodei.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 O sasa̱i̱ kedia̱ Pitaha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u kesigie gue̱ degemo͡u, Pitabo͡u e̱ mogo dia̱moko͡u bo͡u de yodulo i, mogo dia̱ma, eibe kagele?
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Kegemo͡u, Pitaha̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱ olo͡u fe̱i̱do fi̱ boholo͡u ba, Yesu Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ fafeleya tofolo͡u ibasi, midiho̱ kasaga̱i̱, ni̱ milo͡u ga idi ke̱ Godiha̱ gebe meiyodemaba, e̱ Duo Bolofe̱i̱ne ni̱moko͡u nele̱.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ nele̱yode tobou ke̱me ni̱ sisigo̱ dia̱moko͡u bo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱, ahuya dalagua kedia̱moko͡u bo͡u de nele̱. Damale̱do, o sasa̱i̱, di Hiye O Godiha̱ yo͟͡umako͡u haguamabadomo͡u haguisalamo͡u degeli, o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be Godiha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱ nele̱yode tobou.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Pitaha̱ egei ilo kele tobo͡u mo͡u iligi, ta̱ nele̱do dege ko͡u gue tobou, ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱me o midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi kedia̱bo͡u de makeiye.
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ta̱ ke̱ tobo͡u mo͡u, o sasa̱i̱ su̱do dulomo͡u fafeleya tofolo͡u i. Sawisiei kelegebe, o sasa̱i̱ 3,000 saga̱i̱ kege kedia̱ Yesuko͡u ko͡u damale̱yodei kedia̱bo͡u de geleguo su̱do degei.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ hehegili ke̱ dulomo͡u, dio͟͡usie yogo dogo͡u gumo͡u dogo͡u gumo͡u dele idi. Haba kefeguomo͡u be, nale̱ nala̱mo͡u, diho̱ baga̱ tobolo͡u idi.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Godiha̱no͡u degeiye, e̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o kedia̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ milo͡u ga idibe, o sasa̱i̱ kedia̱ dihi̱le koko͡u milo͡u goumo͡u duguomo͡u kesigie gue̱ degele idi.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Damale̱yodei o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge fi̱ tano͡u dege kefeguomo͡u, dio͟͡uno͡u bima̱i̱ ne̱i̱mo͡u ne̱i̱mo͡u dele idi.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Dia̱ die aso͡u kolobo͡u, die bima̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ tiga ne̱mamo͡u be, sele ke̱ mo͟͡umamo͡u, o bi mei obo͡u, nale̱ mei obo͡u kedia̱moko͡u file idi.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Sawisiei olo͡u fe̱i̱be, dia̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu fologa kefegulo idi. Haba die moso̱ tano͡u tano͡u yane nale̱ nala̱mo͡u suluguadi. Fima̱i̱ tano͡u dege, hiyedo hoho̱bolo͡u nale̱ nala̱ idi.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Dia̱ Godiha̱ hu̱no͡u hebele fogulo imo͡u be, o sasa̱i̱ damale̱yodili mei kedia̱ne dia̱moko͡u hoho̱ degele idi. Sawisiei olo͡u fe̱i̱be Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ ilo kele mamo͟͡umo͡u be, o e̱buko͡u damale̱yodei kedia̱bo͡u de geleguo su̱do degedi.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.