Apocalipse 22

Konai NT (KXW_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kegemo͡u, e̱sol o kaha̱ a̱moko͡u fi̱ ne̱di to̱ ke̱ hegi. To̱ ke̱me sibigibo͡u mei, galase hoho̱no͡u tefei. To̱ kaha̱ e̱ soube Godibo͡u Wai Sipsip Wilibo͡u dilie duwodi bolo̱do koto͡u ge fele̱i̱.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Sa gehe̱ kodube a hiyedo tilamo͡u, duledube to̱ kaha̱ tilamo͡u dugu. A duo koko͡u, to̱ biya̱ kelebe, fi̱ ne̱di hebe kaha̱ tafala. Hebe ke̱me sadebe tano͡u kelegebe oguono͡u tefele kolo ma̱i̱yeno͡u daladi. Hebe kaha̱ guobe sa sa o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ bologua̱di mola. Hebe ke̱me tano͡u fe̱i̱ye tafala, ke̱no͡u si to̱ ilobo͡u ne tafala, haba ilobo͡u ne tafala.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Godiha̱ tagale mei bima̱i̱, e̱ igisele saga̱i̱ ke̱me kele ta dalale mei. Godibo͡u Wai Sipsip Wilibo͡u dilie duwodi bolo̱do ke̱me sa gehe̱ kodu dalale. Godiha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱no͡u e̱ dabai degele ile.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 O kedia̱ge Godiha̱ midiho̱ dugulo ile. Die wodemeko͡u be Godiha̱ e̱ hu̱ nala̱i̱ dalale.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Kegeiba, hulia̱ ta degele mei. Aso̱ hoho̱bo͡u, kama̱i̱ hoho̱bo͡u ta dalale mei, Hiye O Godiha̱ yo͟͡u e̱ hoho̱ kaha̱no͡u dia̱moko͡u hoho̱guo dalale. Dia̱me hiye o sasa̱i̱ degema, Godibo͡u de tofousogo tofousogo dio͟͡u kegeno͡u dalaguale.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Kegemo͡u, e̱sol o kaha̱ a̱moko͡u tobou, ta̱ a̱ na̱moko͡u tobolo͡u ko͟͡ume damale̱do, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱do damale̱yodema sesema. Hiye O Godiha̱ nele̱ya ke̱, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ e̱ ta̱ ke̱ hehegie tobolo͡u idi o kaha̱, hagi̱ tama̱ degele hafe̱i̱ degeli ke̱ e̱ dabai degedi o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegieyadomo͡u, yo͟͡u e̱ e̱sol o tobo͡u mo͡u haguei.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Na̱ du, Yesuha̱ge ko͡u gue tobolo͡u, a̱ ni̱moko͡u ilebe hafe̱i̱ degeli. Kuguo ko͟͡umaha̱ ta̱, habage tama̱ degele ko͟͡ume, o sasa̱i̱ koyo na̱ hili̱gedo to͡u babe, na̱me hoho̱bo͡u.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 A̱me Jon, a̱ ta̱ olo͡u fe̱i̱ ko͟͡ume ma̱ kihiyo̱u̱ye du, haba degegolu olo͡u fe̱i̱ ke̱ne ma̱ diho̱ye dugu. Duguomo͡u, a̱ yubu sugulo fiya duwoli, e̱sol o a̱moko͡u hehegiei koko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u lamo͡u degeiye,
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 ke̱no͡u si e̱sol o kaha̱ a̱moko͡u tobou, kegeda, na̱ a̱moko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u da. Na̱ Godiko͡u no͡u diho̱ baga̱ tobo͡u. A̱ne Godiha̱ dabai degedi ono͡u, na̱bo͡u habage-degele-duguo-tobo͡u di-o ne̱ mogo dia̱bo͡u ni̱no͡u tefei. A̱ne kuguo ko͟͡umaha̱ ta̱ ke̱ tolo͡u siadi o, nebe ni̱no͡u tefei.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 E̱ haba tobou, kuguo ko͟͡umaha̱ ta̱, habage tama̱ degele ke̱me na̱ge hobo͡u mogogo͡u dalada. Na̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegieno͡u dala, Godiha̱ degele ke̱me tama̱ degele hafe̱i̱ degeli kaha̱ degeimo͡u.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱ kedia̱me dio͟͡u midiho̱ kasaga̱i̱ kegeno͡u milo͡u gamo͡u iba, fima̱i̱ kasaga̱i̱ ma̱ idi o sasa̱i̱ kedia̱ne dio͟͡u kegeno͡u fi̱ maga iba dema. Haba midiho̱ bolo̱do milo͡u ga idi o sasa̱i̱ kedia̱me dio͟͡u midiho̱ bolo̱do ke̱no͡u milo͡u gamo͡u iba, Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱ne Godi yo͟͡u tagali saga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u gamo͡u iba dema.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Yesuha̱ge ko͡u gue tobolo͡u, ni̱ duma. A̱ ni̱moko͡u hagualebe hafe̱i̱ degeli. A̱ hagualebe, midiho̱ bolo̱do milo͡u ga idi o sasa̱i̱ kedia̱ bibo͡u, haba midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱ kedia̱ bibo͡u de, mo͟͡uma haguale.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 A̱me amulo̱ aliko͡u bo͡u habageko͡u bo͡u de dala. A̱me widio o, haba a̱no͡u be habageko͡u do dala. A̱me yomogouko͡u dala, haba yosiko͡u ne dala.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 O koyo na̱me yukuei bigima ma̱ dalababe, na̱me hoho̱bo͡u. Na̱me fi̱ ne̱di hebe kaha̱ kolo ke̱ gala nale̱. Sa gehe̱ kaha̱ a so͟͡usei keleya ke̱ na̱ sasale folo.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Midiho̱ kasaga̱i̱no͡u milo͡u ga idi o sasa̱i̱ kedia̱me ya fologale mei. Hagai wodi o sasa̱i̱bo͡u, sasa̱i̱ hiyou suluguadi obo͡u, o hiyou suluguadi sasa̱i̱bo͡u, o wodi o sasa̱i̱bo͡u, ogo͡u gai godiko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idi o sasa̱i̱bo͡u, haba ogo͡u gai midiho̱ ke̱no͡u tagale milo͡u ga idi o sasa̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱me hagule̱ko͡u no͡u tafalaguale.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 A̱me Yesu, a̱ damale̱yodele i o sasa̱i̱ ni̱moko͡u egei hehegieyadomo͡u, ma̱ e̱sol o tobo͡u mo͡u i. A̱me hiye o Devitha̱ soso͡u, a̱me soso͡u kilege haguei. A̱me kuidiho̱ oguo soyodele idi ke̱.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Duo Bolofe̱i̱bo͡u, Wai Sipsip Wili kaha̱ sasa̱i̱bo͡u diliege na̱me toto haguayede tobolo͡u ili. O sasa̱i̱ koyoha̱ ta̱ ke̱ dubabe, ilo kedia̱moko͡u toto haguamabeede tobo͡u ma. O koyoha̱ hue̱i̱ nale̱ saga̱i̱ degeibabe, haguba, a̱ fi̱ ne̱di hue̱i̱ ke̱ ulu mo͡u do͡u la ne̱i̱ba, e̱ nale̱.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 O sasa̱i̱ habage tama̱ degele ta̱, kuguo kuoko͡u nala̱gai dulo i, ni̱moko͡u a̱ egele tobolo͡u kuhe̱. O koyoha̱ ta̱ ko͟͡ubo͡u, haba ta̱ gehe̱ gehe̱ ilo kelebo͡u de hehegie tobo͡u babe, Godiha̱ hagi̱ hiyedo kuguo koko͡u nala̱gai dala ke̱me o koko͡u nele̱.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 O taha̱ habage tama̱ degele ta̱, kuguo kuoko͡u dala ke̱ ilo kele e̱ igiseibabe, Godiha̱ne bi bolo̱do, kuguo ko͟͡umaha̱ tobou ke̱me e̱moko͡u be igisele. Fi̱ ne̱di hebe kolo ke̱ne e̱ ta gala nale̱ mei. Godiha̱ sa koko͡u ne e̱ ta folo meido.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Egei hehegie tobolo͡u o kaha̱ge ko͡u gue tobolo͡u, damale̱do, a̱me ni̱moko͡u haguale hafe̱i̱do degeli. Damale̱do, Hiye O Yesu na̱ hagua.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Hiye O Yesuha̱ habagugueibe dibo͡u de dalale. Damale̱do.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.