Mateus 8
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT
1 Kegemo͡u, Yesuha̱ bito̱u̱ ke̱ to͡u fogo͡u mu̱mo͡u, o sasa̱i̱ su̱do e̱ sesega muguai.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Mulo̱ dugube, o ta, dobo doye tou ke̱ hagumo͡u dugu. O kaha̱ hagua, yubu sugulo fiya duwoli, Hiye O, na̱ tagaibabe, na̱ a̱ bologuo̱u̱ba bolo̱ degeleyode tobou.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Yesuha̱ o kaha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, e̱ dobogo͟͡u susuguo kuguomo͡u, a̱ge na̱me bolo̱ degele ke̱ tagaliyode tobou. Kege tobo͡u mo͡u, kelegeno͡u dobo do ke̱ olo͡u fe̱i̱ mei degeimo͡u, bolo̱ degei.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Bolo̱ degeimo͡u, Yesuha̱ e̱moko͡u tobou, a̱ na̱ bologua̱i̱ ke̱ omoko͡u tobo͡u da. Haba na̱ Godiha̱ moso̱ko͡u ile, ne̱ to͡u bolo̱ degei ke̱ mogo͡u du daladi o koko͡u hegiba, e̱ge Mosesha̱ tobou ke̱no͡u seseleba, Godiko͡u gali sile nele̱. Kegeiba, o sasa̱i̱ kedia̱ ne̱ do mei degei ke̱ tawale ileyode tobou.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Kegemo͡u, Yesuha̱ ile, sa Kaperneamko͡u folo dugube, ami o kedia̱ dia daladi o ta hagumo͡u dugu. O kaha̱ haguamo͡u, Yesuko͡u na̱ a̱ dogo͡u guyedei.
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 Hiye O, ma̱ dabai degedi obe ma̱ moso̱ko͡u tila, ibigidiobo͡u dobogo͟͡udiobo͡u olo͡u fe̱i̱ tofigiemamo͡u, do hiyedo duguluyode tobou.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Yesuha̱ tobou, a̱ ile bologuo̱u̱ba, e̱ bolo̱ degele.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Ami hiye o kaha̱ sima tobou, Hiye O, a̱me o bolofe̱i̱ mei kaha̱, na̱ ma̱ moso̱ko͡u folo saga̱i̱ mei. Na̱ ta̱eno͡u tobo͡u ba, ma̱ dabai degedi o e̱ bolo̱ degele.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 A̱ tobolo͡u kaha̱ yobe ko͡u guei, a̱ne hiye o taha̱ hayedu dala. Ma̱ hayedune ami o ilo kele dalagua. A̱ ami o tako͡u na̱ iyedeimo͡u be, e̱ idi. Haba ami o tako͡u na̱ haguayedeimo͡u be, e̱ haguadi. A̱ ma̱ dabai degedi o tako͡u na̱ dabai degeyedeimo͡u be, e̱ dabai degedi.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Yesuha̱ o kaha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u kesigiemo͡u, o sasa̱i̱ e̱ sesele haguasili kedia̱moko͡u tobou, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. A̱ dugube, Israel o olo͡u fe̱i̱ kedia̱me ami o ko͟͡umaha̱ damale̱yodei nele̱do ko͟͡u saga̱i̱ ko͡u gueibe ta dala meido.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o sasa̱i̱ su̱do aso̱ haguluyabo͡u, aso̱ mulu̱yabo͡u de olo͡u fe̱i̱ haguasie geleguoba, hebeni Hiye Oha̱ wolo͡u daladi sa koto͡u fologa kefeguo duwoguale. Duwoguali, Abrahambo͡u Aisakbo͡u Jekopbo͡u de nale̱ nala̱ ile.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Ke̱no͡u si Godiha̱ dagado o wolo͡u dalalamo͡u makai kedia̱me e̱ hulia̱ sako͡u kogolo muguba, gosoloba die me̱ do͡u gile ile.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Kegemo͡u, Yesuha̱ ami hiye o koko͡u tobou, na̱ iyedei. Na̱ damale̱yodei saga̱i̱ ke̱me tama̱ degeiba dugulo. E̱ kege tobou kelegeno͡u o kaha̱ dabai degedi o ke̱ bolo̱do degei.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Kegemo͡u, Yesuha̱ ile, Pitaha̱ moso̱ko͡u folomo͡u dugube, Pitaha̱ e̱ sasa̱i̱ha̱ e̱ adio͡u be suguai tilamo͡u dugu.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Tilamo͡u, dobogo͟͡uko͡u kugumo͡u, suguai mei degei. Suguai ke̱ mei degeimo͡u, hagua̱, nale̱ milo͡u ma, Yesuko͡u ne̱i̱.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Sawisiei kaha̱ habi, o kedia̱ duo kasaga̱i̱ye tolo͡u i o sasa̱i̱ su̱do mo͟͡uma, Yesuko͡u haguasiei. Mo͟͡uma haguasie fele̱goumo͡u, e̱ ta̱eno͡u duo kasaga̱i̱ igiseimo͡u, bolo̱ degele i. Do o sasa̱i̱ne olo͡u fe̱i̱ bologuo̱u̱mo͡u, bolo̱ degele i.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 E̱ ke̱ degeibe, mo͡u yo͟͡uwa degeli mei, Godiha̱ ta̱, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Aisaiaha̱ ko͡u nala̱i̱ ke̱me damale̱do tama̱ degeyadomo͡u, e̱ kuhe degei. Ta̱ ke̱me ko͡u gue nala̱i̱ dala,
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Yesuha̱ o sasa̱i̱ su̱do e̱ sile̱ma̱ dalamo͡u duguomo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u di ohue̱i̱yai ilobo͡u imebeede tobou.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Kegemo͡u, kuolo͡u yo du o taha̱ hagua fele̱mo͡u, Yesuko͡u ko͡u gue tobou, Tisa, na̱ sa kili̱ya ibabe, a̱ sesegano͡u siale.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Yesuha̱ sima tobou, si̱ sobe e̱ tiadi ulou moso̱ dala. Haba sione die tiadi timo͡u dalagua. O Kedia̱ Dihi e̱no͡u si tiadi moso̱bo͡u mei.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Haba, e̱ dabai degedi o taha̱ e̱moko͡u ko͡u gue tobou, Hiye O, a̱ to͡u fogo͡u ba ile, ma̱ aye tei widamaba hobo͡u haguale.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Ke̱no͡u si Yesuha̱ e̱moko͡u tobou, gebe mei, na̱ a̱ sesele hagua. O ko͡u tofigiei kedia̱ dio͟͡u die o dio͟͡u widaga ile.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Kegemo͡u, Yesuha̱ mosole ta tilamo͡u kodu foloumo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ne fologai.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Dia̱ ohue̱i̱yai duoya ke̱ youmo͡u, wi hiyedo hagulugi, to̱ bobouye mosole tufo̱gulamo͡u degei. Ke̱no͡u si Yesu e̱me tiei delei.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Tilamo͡u tile hagua̱giemo͡u, Hiye O, na̱ge ei dogo͡u gu. Dibe makoladiyode tobolo͡u i.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Yesuha̱ tobou, ni̱ kageimo͡u gue̱ degele iya? Ni̱ damale̱yodeibe huyadefe̱i̱yode tobo͡u ma hagua̱mo͡u, wibo͡u to̱ boboubo͡u ke̱ ta̱e akoguo tobo͡u mo͡u, olo͡u fe̱i̱ mei degei.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Kegemo͡u, dia̱ fi̱ hiyedo ma̱mo͡u, o ko͟͡ume kagei o? Wibo͡u to̱ boboubo͡u kaha̱ne e̱ ta̱ dulomo͡u, mei degeliyode tobolo͡u i.
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Yesu mosoleye ohue̱i̱yai dama, ilobo͡u sa Gadarako͡u ile felei. Folo dugube, duo kasaga̱i̱ye tolo͡u i o bolo̱u̱ ta tei widagai saya ke̱ sulugua dema haguasieimo͡u dugu. Diliebe gofo͟͡u hiyedo degedi. O sasa̱i̱ a keleya ima haguama dele saga̱i̱ mei.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Dilie Yesu duguomo͡u, ko͡u gue haguisa tobolo͡u i, Godiha̱ Dihi, na̱ elemoko͡u ke̱i̱ degelamo͡u? Na̱ hagua ele makolaba degeda. Godiha̱ ta̱ sale sawisieibe youyode tobolo͡u i.
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Sa kelegebe, wai su̱do hafe̱i̱ koko͡u biye̱ nala̱ deleiguei.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Duo kasaga̱i̱ kedia̱ Yesuko͡u ta̱ nele̱do dege, na̱ ei igiselaba degeibabe, eibe wai duledu fologamabeedeyedei.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Kegemo͡u, Yesuha̱ ni̱ imabeede tobo͡u mo͡u, duo kasaga̱i̱ kedia̱ o bolo̱u̱ ke̱ to͡u fogo͡u ya, wai kedia̱ duledu fologai. Fologoumo͡u, wai kedia̱ fo̱u̱kua ya, tia̱haiya ke̱ ohue̱i̱yai koko͡u fogu fiyasigeimo͡u, hue̱i̱ye olo͡u fe̱i̱ togolo͡u hobogou.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Wai su̱do ke̱ dia dalaguadi o kedia̱ ke̱ duguomo͡u, kama fosige yolugi, sa hiye koko͡u fologamo͡u, dia̱ dugu olo͡u fe̱i̱ ke̱ susulo i. Duo kasaga̱i̱ye tolo͡u i o ke̱dilie degele imo͡u dugulo i ke̱ne tobolo͡u i.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u haguasiligi, Yesu duguomo͡u, e̱moko͡u ta̱ nele̱do dege, na̱ ei sa ko͟͡u to͡u fogo͡u ba, sa ta fogo͡u iyede tobolo͡u i.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.