Mateus 18
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI
1 Kelegebe, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱ e̱moko͡u haguasie yodu, hebeni Hiye Oha̱ ei wolo͡u dalale sa koko͡u gebe, o koyobe hebenito͡u hu̱ hiyedo dalale?
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Kegemo͡u, Yesuha̱ dihi huyadefe̱i̱ ta haguisoumo͡u hagumo͡u, die timi̱du tefegi.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Tefegiemo͡u tobou, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ fi̱ boholo͡u ba, dihi huyadefe̱i̱ ko͟͡u saga̱i̱ dege ho fogo͡u babe, hebeni Hiye Oha̱ wolo͡u dalale sa koko͡u be ni̱ ta folo meido.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Kegei kaha̱, o koyoha̱ yo͟͡usie huyafe̱i̱ degeba, dihi ko͟͡u sa̱ degeibabe, hebeni Hiye Oha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u be e̱me hu̱ hiye dege dalale.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Kegeba, o koyoha̱ a̱moko͡u damale̱yodemaba, ma̱ hu̱ya ke̱ dihi huyadefe̱i̱ ko͟͡u saga̱i̱ ta dogo͡u gubabe, a̱bo͡u de dogo͡u gulu.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Yesuha̱ haba tobou, o taha̱ degeiye, dihi damale̱yodei ko͟͡u saga̱i̱ tae midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, o ke̱me oye igi hiyedo ta, e̱ gabagiko͡u tigama, to̱ a̱i̱ hiyeko͡u hebele muguba tolobe bolofe̱i̱. Ke̱me hebe hiye mei. Hebe Godiha̱ nele̱be hiyedo folodo.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Sa sibige̱ o dia̱ma, ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u, yobe ni̱ degeiye, o sasa̱i̱ kedia̱ ya, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi kaha̱ degemo͡u. Damale̱do, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi ke̱me ni̱ ta akogulo saga̱i̱ meiye, ke̱no͡u si o midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ hehegiedi o na̱me no͟͡u tawaibo͡u.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Ne̱ dobogo͟͡u, haba ne̱ abogo͟͡u kaha̱ na̱ wolo͡u ile midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u babe, na̱ ke̱ diafolo͡u hebele fila̱. Kegema, na̱ fi̱ gehe̱ ke̱ mo͟͡ubasi, na̱ dobogo͟͡ubo͡u, abogo͟͡ubo͡u tano͡u fe̱i̱be bolo̱, ta̱bo͡u mei. Na̱ dobogo͟͡ubo͡u abogo͟͡ubo͡u bolo̱u̱ dalali, dou mei degediyo mei koko͡u hebele muguye.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ne̱ diho̱ kaha̱ na̱ wolo͡u ile midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u babe, ne̱ diho̱ ke̱ tele fila̱. Kegema, na̱ Godiha̱ wolo͡u dalale sa koko͡u foloubasi, na̱ diho̱ tano͡u fe̱i̱be bolo̱, ta̱bo͡u mei. Na̱ diho̱ bolo̱u̱ kege dalali, dou sako͡u hebele muguye.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 — ausente —
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ a̱ ko͡u gue tobolo͡u koko͡u kage fimo̱u̱ya? O taha̱ wai sipsip olo͡u fe̱i̱ 100 kege dalaye, tano͡u ta fogo͡u babe, o kaha̱ de ka siale? Damale̱do, o kaha̱ wai sipsip 99 kege bito̱u̱ sa koko͡u dalagua ke̱ to͡u fogo͡u ile, wai sipsip tano͡u fe̱i̱ fogou ke̱ ka siale.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. O kaha̱ kolugi duguo mala̱ba, hoho̱ hiyedo degele. Wai sipsip olo͡u fe̱i̱ 99 kege fogo͡u li mei kedia̱moko͡u be hoho̱ hiye degele mei.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Nebe, ni̱ Aye hebenito͡u duwo, e̱ge e̱ sisigo̱ tano͡u ta fogolo͡u be dafai.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Yesuha̱ haba tobou, nogoha̱ na̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, na̱ ile e̱ duguoba, nolo͡u no͡u duwoguali, midiho̱ kasaga̱i̱ e̱ milou ke̱ do̱u̱susu. E̱ ne̱ ta̱ ke̱ dubabe, nelebe haba mogo degele.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Haba e̱ ne̱ ta̱ du ho fogo͡u babe, na̱ o tano͡u yo bolo̱u̱yo kege ta duguo wolo͡u ileba, kuhe do̱u̱susu. Kegeibasi,
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Nogoha̱ die ta̱ ke̱ne ta du ho fogo͡u babe, haba damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobo͡u yedei. Haba die ta̱ ke̱ne ta du ho fogo͡u babe, na̱ge e̱me damale̱yodili mei o saga̱i̱, gamani sibidi sele kefedi o kasaga̱i̱ saga̱i̱ kegeiyode tawa.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Kegemo͡u, Yesuha̱ haba tobou, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ sa sibige̱ kuoko͡u ge akogubabe, Godiha̱ne hebenito͡u ge akogulo. Haba ni̱ sa sibige̱ kuoko͡u ge bolo̱yode tobo͡u babe, Godiha̱ne hebenito͡u ge bolo̱yode tobolo͡u.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 A̱ haba ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, sa sibige̱ kuoko͡u ge ni̱ o bolo̱u̱ye fi̱ tano͡u degeba, bi ta molo͟͡u saga̱i̱ degeiba diho̱ baga̱ tobo͡u babe, ma̱ Aye hebenito͡u duwo, e̱ ni̱moko͡u nele̱.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Damale̱do, o bolo̱u̱yo, kamadiayo kegeye ma̱ hu̱ya ke̱ kefeguo dalababe, a̱ne hagua, dia̱bo͡u de kile dala.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Kegemo͡u, Pitaha̱ Yesuko͡u hagua yodu, Hiye O, ma̱ mogoha̱ a̱moko͡u hagi̱ degemo͡u ibabe, a̱ge olo͡u fe̱i̱be kage gebe meiyodele? Dioyosi kegebe de bolo̱?
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Kegemo͡u, Yesuha̱ sima tobou, dioyosi kegeno͡u mei. Olo͡u fe̱i̱be dioyosi kege ke̱ huso͟͡umo͡u folobe deba, 77 kegeyode tobou.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Duma, hebeni Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi ke̱me ta̱ makai ko͟͡u sa̱ degei, sa sibige̱ hiye o taha̱ e̱ dabai degele idi o haguisoumo͡u haguasieimo͡u, bi afu ne̱mo͡u i kaha̱ hebe ke̱ mo͡u la̱mo͡u degei.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Yomogoube, o tae dabai degedi o ta e̱moko͡u wolo͡u hagua fele̱i̱. O kaha̱ bi hiyedo ko͡u mo̱u̱, sele olo͡u fe̱i̱be 10 milion kege.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 E̱ sele hebe ke̱ nele̱ saga̱i̱ mei kaha̱ degemo͡u, e̱ hiye oha̱ ko͡u gue tobou, na̱bo͡u ne̱ sasa̱i̱bo͡u ne̱ sisigo̱bo͡u ni̱ olo͡u fe̱i̱ kege didio̱ dabai degemabeedei. Haba ne̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ tiga sele molo͟͡u ke̱ne, a̱moko͡u ne̱yede tobou.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Dabai degedi o kaha̱ yubu sugulo fiyamo͡u duwoli, ta̱ nele̱do dege tobou, na̱ baha duwo, a̱moko͡u dafada. Ne̱ sele a̱ na̱i̱ ke̱me a̱ olo͡u fe̱i̱ boholo͡u nele̱.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Hiye o kaha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, e̱ dabai degedi o koko͡u solo͡u do degemo͡u, a̱ sele hebe ke̱me duguo fogolo͡u yodei.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Kegemo͡u, dabai degedi o kaha̱ mulo̱mo͡u fogo͡u ile dugube dabai degedi o ta, e̱ mogo ke̱ hagumo͡u dugu. Yogo koko͡u be e̱ sele huyadefe̱i̱ olo͡u fe̱i̱ 10 kegeno͡u ko͡u ne̱i̱. Ke̱no͡u si, e̱ mogo koko͡u gofo͟͡u degemo͡u, dobogo͟͡uye e̱ gabagidu tolo͡u mo͡u fifigiligi tobou, a̱ na̱moko͡u sele ne̱i̱ ke̱ a̱moko͡u totodo ne̱yedei.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Kegemo͡u, yogoha̱ yubu sugulo fiyamo͡u duwoli, ta̱ nele̱do dege tobou, na̱ baha duwo, a̱moko͡u dafada. Ne̱ sele a̱ na̱i̱ ke̱me a̱ olo͡u fe̱i̱ boholo͡u nele̱.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Ke̱no͡u si e̱ dafamo͡u, e̱ mogo ke̱ didio̱ degei. Dalali, sele kaha̱ hebe ke̱me olo͡u fe̱i̱ boholo͡u ne̱i̱.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Kegemo͡u, dabai degele idi o ilo kedia̱ kegeli ke̱ duguo kesigiemo͡u, hoho̱ degele ili mei. Dia̱ ya, die hiye oko͡u, ne̱ dabai degedi o kaha̱ yogoko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milouyode tobolo͡u i.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Hiye o kaha̱ dia̱ tobolo͡u ke̱ dulomo͡u, e̱ dabai degedi o ke̱ haguisoumo͡u hagua fele̱i̱mo͡u tobou, na̱me dabai degedi o kasaga̱i̱. A̱ ma̱ sele hiyedo, na̱ na̱i̱ hebe ke̱me duguo fogou, ta̱bo͡u meiyodei, na̱ge a̱moko͡u ta̱ nele̱ dege tobou kaha̱ degemo͡u.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 A̱ na̱ ko͡u solo͡u do degei. Kageimo͡u, na̱ ne̱ mogo ko͡u solo͡u do degeli mei?
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Hiye o kaha̱ gofo͟͡u degemo͡u, e̱ dabai degedi o ke̱ didio̱ moso̱ dia daladi o kedia̱moko͡u sesegumo͡u, womo͡u iligi, sele na̱i̱ kaha̱ hebe ke̱me olo͡u fe̱i̱ boholo͡u ne̱i̱.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Kegemo͡u, ni̱ge nogo dia̱ ni̱moko͡u hagi̱ degei dalaba gebe meiyode ho fogo͡u babe, ke̱no͡u tefei ma̱ Aye hebenito͡u duwo, e̱ne ni̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ gebe meiyodele mei.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.