Mateus 16

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Farisi obo͡u, Sadyusi obo͡u kedia̱ Yesuko͡u haguasiemo͡u, e̱ tefele dugulamo͡u e̱moko͡u midiho̱ gehe̱ ta milo͡u yedele i. Kegeiba, ei duguo tawale, na̱me hebenito͡u ge Godiha̱ tobo͡u mo͡u hagueidadele.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 E̱ dia̱moko͡u tobou, ni̱ge habi agudio we̱i̱ degeimo͡u duguomo͡u be, idibabe sa bolo̱ degeleyode tobolo͡u idi.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Haba ni̱ge sa biyoumo͡u, mabi dosogo̱ degema agudio we̱i̱ degeimo͡u duguomo͡u be, ifibe wi hiyedo hagualeyode tobolo͡u idi. Ni̱ agudileto͡u duguomo͡u be, sa bolo̱ degelebo͡u, kasaga̱i̱ degelebo͡u ke̱me ko͡u tawale idiye, ke̱no͡u si dabai a̱ ko͡u lege degegadi kaha̱ sibige̱be ni̱ ta tawale ili mei.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Ifi ko͡u bo͡u gebe o sasa̱i̱ kedia̱ Godi tobeko͡u muguomo͡u, midiho̱ do̱u̱do mei ke̱no͡u milolo͡u dalagua. Dia̱ge midiho̱ gehe̱ milo͡u ba dugulamo͡u degele iliye, ke̱no͡u si midiho̱ gehe̱ ta milo͡u ba dugulo ile mei. Midiho̱ gehe̱, o Jonaha̱ dugu saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dugulo ile. Yesu e̱ kege tobo͡u ma to͡u fogo͡u i.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Kegemo͡u, Yesubo͡u e̱ dabai degedi obo͡u dia̱ mosole sama, ohue̱i̱yai ilobo͡u ya fologamo͡u dugube, o͡u si ta sali mei. E̱ dabai degedi o kedia̱ toto͡u dege fogo͡u yai.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Yesuha̱ dia̱moko͡u ta̱ makai ko͡u gue tobou, ni̱o͡u tawaibo͡u. Farisi obo͡u Sadyusi obo͡u kedia̱ die o͡u sidi mola ke̱me ni̱ mo̱u̱ye.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 E̱ dabai degedi o kedia̱ e̱ kege tobo͡u mo͡u dulomo͡u, dio͟͡uno͡u tugulo tobolo͡u i, e̱ge di o͡u si sali mei kaha̱ degemo͡u tobolo͡u yodele i.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Dia̱ tugulo tobolo͡u imo͡u Yesuha̱ tawalemo͡u tobou, ni̱ damale̱yodeibe huyadefe̱i̱. Ni̱ kageimo͡u di o͡u si mei ke̱ tugulo tobolo͡u iya?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Kageimo͡u ni̱ toto tawale ili mei? Di o͡u si houyosi kege ke̱ o 5,000 kege kedia̱moko͡u fi kelegebe, nale̱ isimo fogoube tigi moso̱ tegei olo͡u fe̱i̱ kage sa ilou?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Haba di o͡u si dioyosi kege ke̱ o 4,000 kege kedia̱moko͡u fi kelegebe, nale̱ isimo fogoube tigi moso̱ tegei olo͡u fe̱i̱ kage sa ilou?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Kageimo͡u a̱ tobolo͡u be ni̱ ta tawale iyo mei? A̱ o͡u sido tobo͡u li mei. A̱ toboube ni̱me Farisi obo͡u Sadyusi obo͡u kedia̱ die o͡u sidi mola ke̱me ni̱o͡u tawaibo͡u yode tobou.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Kegemo͡u, dia̱ ta̱ ke̱ dulo tawale i. E̱ tobou ke̱me o͡u sidi molayode tobo͡u li meiye, Farisi obo͡u Sadyusi obo͡u kedia̱ hehegiedi ta̱ ke̱me ni̱o͡u tawaibo͡u yode tobou.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Kegemo͡u, Yesubo͡u dia̱ ya, sa Sisaria Filipai hafe̱i̱ dege koko͡u fologamo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ko͡u gue yodu, o sasa̱i̱ kedia̱ge O Kedia̱ Dihi ke̱me koyodade tawale iya?
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Dia̱ tobou, o ilo kedia̱ge na̱me fafeleya degedi o Jonyode tobolo͡u ili. Haba ilo kedia̱ge Elaijayodele ili. Haba o ilo kedia̱ge na̱me Jeremaiayodele imo͡u, haba iloyege habage-degele-duguo-tobo͡u di-o tayodele ili.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Yesuha̱ haba yodu, ni̱o͡u ge a̱me koyoyode tawale iya?
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Kegemo͡u, Saimon Pitaha̱ tobou, na̱me Godiha̱ makai o Kelesu, yo͟͡u kegeno͡u daladi o kaha̱, e̱ Dihiyodei.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Kegemo͡u, Yesuha̱ tobou, Jonha̱ dihi Saimon, na̱ hoho̱bolo͡u no͡u. Yobe, na̱ ta̱ ko͟͡u tobolo͡u ke̱me na̱moko͡u be o tae ta hegili mei, na̱moko͡u be ma̱ Aye hebenito͡u duwo kaha̱no͡u hegi kaha̱ degemo͡u.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Pita, a̱ na̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, na̱me bogo sa̱ degei, nele̱ hiyedo. O sasa̱i̱ a̱moko͡u damale̱yodeibabe, dia̱ na̱moko͡u haguasie kefeguo nele̱ dege dalaguale. Todi kaha̱ge dia̱me gabale saga̱i̱ mei.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Hebeni Hiye Oha̱ o sasa̱i̱ wolo͡u daladi sa kaha̱ a so͟͡udi ki ke̱me a̱ na̱moko͡u nele̱. Na̱ sa sibige̱ kuoko͡u ge degedamabeede tobo͡u babe, Godiha̱ hebenito͡u gene degedamabeede tobolo͡u. Haba na̱ sa sibige̱ kuoko͡u ge bolo̱yode tobo͡u babe, Godiha̱ne hebenito͡u ge bolo̱yode tobolo͡u.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u nele̱do dege tobou, ni̱ge a̱me Godiha̱ makai o Kelesuyode tobo͡u damabeedei.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Kelege Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u yo͟͡umako͡u tama̱ degele ke̱ yoma hehegieibe, e̱ ko͡u gue tobou, a̱ sa Jerusalemko͡u ile foloba, odo odobo͡u, mogo͡u du dalaguadi hiye obo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ degeiye, a̱me do hiyedo dugulo. A̱me wouba tolo ile, haba sawisiei kamadia kege mei degeiba, a̱ hagua̱ gehe̱ degele.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Kegemo͡u, Pitaha̱ Yesu wolo͡u teguo ilemo͡u, e̱moko͡u gofo͟͡udo dege tobou, Hiye O na̱me kegei ke̱ dugulo mei. Ke̱me a̱ dafa.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Ke̱no͡u si Yesuha̱ boholo͡u mo͡u, Pitako͡u ko͡u gue tobou, Tama̱, na̱ ma̱ tobeko͡u i. Na̱ge a̱ degele ke̱ akogulu. Na̱me Godiha̱ fima̱i̱be tawaiyo mei. Na̱me o kedia̱ fima̱i̱ ke̱no͡u tawali.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, o koyoha̱ a̱ seselababe, e̱ yo͟͡usie huyafe̱i̱ degeba, a̱ hebe fufuguoma̱i̱ hebele ile saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, a̱ seseyede tobou.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 O koyoha̱ yo͟͡u e̱ fi̱no͡u tolo͡u subabe, e̱ fi̱ ke̱me mei degeiba, tolo ile. Ha o koyoha̱ ma̱ habage sesele iligi toubasi, e̱ fi̱be tofousogo tofousogo tofolo͡u ke̱ molo͟͡u.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 O taha̱ sa sibige̱ kuoko͡u bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱do ko͡u molo͟͡uye, haba e̱ fi̱ gehe̱ ke̱ mo͡u li̱ mei dalali toubabe, bi olo͡u fe̱i̱ kaha̱ge e̱ fi̱be ta dogo͡u gulo mei. E̱ bima̱i̱ kaha̱ge fi̱ tofousogo tofousogo tofolo͡u ke̱me ta mamolo͟͡u saga̱i̱ mei.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Damale̱do, O Kedia̱ Dihiha̱ e̱ Aye Godiha̱ hoho̱bo͡u de hagualebe, e̱ e̱sol o kedia̱bo͡u de haguale. Haguaba, hebe ke̱ nele̱be, midiho̱ obe yo͟͡u milo͡u gai saga̱i̱ ke̱no͡u tefele ne̱mo͡u ile, hebe kasaga̱i̱bo͡u, hebe bolo̱bo͡u de o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tano͡u tano͡u ne̱mo͡u ile.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. O ilo kuoko͡u tafalagua kedia̱ teli mei dalaguali, O Kedia̱ Dihi e̱me Hiye O dege haguaba, o sasa̱i̱ wolo͡u dalalaba degeiba dugulo ile.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.