Mateus 14

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kelegebe, sa Galili dia daladi o Herot e̱ Yesuha̱ degegadi ta̱ ke̱ dia̱ susulo imo͡u du.
1 Naquele tempo, ouviu Herodes, o tetrarca, a fama de Jesus.
2 Tobolo͡u imo͡u dulomo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, o ke̱me fafeleya degedi o Jon ko͡u tolo i kaha̱ haba hagua̱ gehe̱ degeiyode tobou. Kegei kaha̱no͡u e̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ kuhe degegadiyade tawai.
2 E disse aos seus criados: Este é João Batista; ressuscitou dos mortos, e, por isso, estas maravilhas operam nele.
3 — ausente —
3 Porque Herodes tinha prendido João e tinha-o manietado e encerrado no cárcere por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe;
4 — ausente —
4 porque João lhe dissera: Não te é lícito possuí-la.
5 Herotha̱ Jon ko͡u walamo͡u fima̱i̱ye, ke̱no͡usi e̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u gue̱ degei, dia̱ge Jonbe habage-degele-duguo-tobo͡udi-oyode tobolo͡u idi kaha̱ degemo͡u.
5 E, querendo matá-lo, temia o povo, porque o tinham como profeta.
6 Kegemo͡u, habage, Herotha̱ adio͡uha̱ e̱ mala̱ fele̱i̱ sawisiei ke̱ hoho̱bolo͡u imo͡u, e̱ sasa̱i̱ Herodiasha̱ sasa̱i̱ dihi mabigi kaha̱ fele̱, o kedia̱ dihi̱le koko͡u sio͡ugo͡umo͡u, Herotha̱ hiyedo tagai.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, dançou a filha de Herodias diante dele e agradou a Herodes,
7 Hiyedo tagamo͡u, e̱ damale̱do maka dege ko͡ugue tobou, na̱ bi kagei ta a̱moko͡u yodubabe, a̱ do̱u̱do na̱moko͡u nele̱yodei.
7 pelo que prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Sasa̱i̱ mabigi kaha̱ e̱ duo͡uha̱ amafe̱i̱ tobo͡umo͡u dulomo͡u ile, Herotko͡u tobou, Jon fafeleya degedi o kaha̱ widio toto ka, melekiko͡u sagie, a̱moko͡u ne̱yede tobou.
8 E ela, instruída previamente por sua mãe, disse: Dá-me aqui num prato a cabeça de João Batista.
9 Hiye o Herot e̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, hagi̱ degeiye, ke̱no͡usi o nale̱ nala̱ duwogua kedia̱ dihi̱le koko͡u e̱ damale̱do ko͡u degeleyode tobou kaha̱ sidifi degele saga̱i̱ degeimo͡u, e̱ o tako͡u, sasa̱i̱ mabigi kaha̱ tobou ke̱ degeyede tobo͡umo͡u,
9 E o rei afligiu-se, mas, por causa do juramento e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 o kaha̱ didio̱ moso̱ko͡u ile, Jonha̱ widio diafou.
10 E mandou degolar João no cárcere,
11 Diafolo͡umo͡u, melekiko͡u sagiemo͡u, mala̱ hagua, sasa̱i̱ mabigi koko͡u ne̱i̱mo͡u, sasa̱i̱ kaha̱ mala̱ ile, e̱ adio͡uko͡u ne̱i̱.
11 e a sua cabeça foi trazida num prato e dada à jovem, e ela a levou a sua mãe.
12 Kegemo͡u, Jonha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱ haguasie, Jon tei mala̱ ile widama fogo͡u ya, Yesuko͡u tobolo͡u i.
12 E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram, e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Yesuha̱ o kedia̱ Jon woumo͡u tolo i ke̱ dulo fogo͡u ile, e̱ dabai degedi obo͡ude mosole sama, ohue̱i̱yai ilobo͡u, o mei sa koko͡u yai. O sasa̱i̱ sa hafe̱i̱ dege dalaguadi kedia̱ Yesuha̱ i ke̱ dulomo͡u, dia̱ne ohue̱i̱yai koya ke̱ abogo͟͡uya e̱ sesele yai.
13 E Jesus, ouvindo isso, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, apartado; e, sabendo- o o povo, seguiu-o a pé desde as cidades.
14 Yesuha̱ ohue̱i̱yai ilobo͡u folomo͡u dugube, o sasa̱i̱ su̱do kefema dalamo͡u duguomo͡u, solo͡udo hiyedo degei. Do o sasa̱i̱ kile dalaguane bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degele i.
14 E Jesus, saindo, viu uma grande multidão e, possuído de íntima compaixão para com ela, curou os seus enfermos.
15 Habi degeimo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱ haguasiemo͡u tobou, ko͡ulebe moso̱ mei, haba hulia̱ne degeli kaha̱ degemo͡u, na̱ o sasa̱i̱ kefegu ke̱ tobo͡uba ya, sa sa koko͡uya ke̱ dio͟͡u seleye nale̱ mo͟͡uma nala̱ ile.
15 E, sendo chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já avançada; despede a multidão, para que vão pelas aldeias e comprem comida para si.
16 Yesuha̱ge, kageiye o ko͟͡udia̱ fogo͡u yale? de tobou. Nale̱be ni̱ dia̱moko͡u ne̱ma.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não é mister que vão; dai-lhes vós de comer.
17 Dabai degedi o kedia̱ tobou, eibe o͡u si olo͡ufe̱i̱ houyosi kegebo͡u, haba miye̱ bolo̱u̱ kegeno͡ufe̱i̱ dalayode tobolo͡u i.
17 Então, eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Yesuha̱ miye̱bo͡u o͡u sibo͡u ke̱ a̱moko͡u mo͟͡uma haguasiemabeede tobou.
18 E ele disse: Trazei-mos aqui.
19 Kegemo͡u, dia̱ nale̱ ke̱ mo͟͡uma haguasieimo͡u, e̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u tobou, ni̱ dio̱ su̱ koko͡u duwoguamabeedei. Duwoguamo͡u, e̱ o͡u si houyosi kege ke̱bo͡u, miye̱ bolo̱u̱ ke̱bo͡ude mala̱ tolo͡umo͡u, hebenito͡u daladuguomo͡u, Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobou. Tobo͡umamo͡u, o͡u si ke̱ bafigima, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ne̱i̱mo͡u, dia̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u fimo͡u i.
19 Tendo mandado que a multidão se assentasse sobre a erva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou, e, partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos, à multidão.
20 Fimo͡u, o sasa̱i̱ olo͡ufe̱i̱ kedia̱ nala̱ iligi guoko͡u degele i, nale̱ ke̱ olo͡ufe̱i̱ mei degele ili mei. Isimo fogou ke̱ tigi moso̱ tegei olo͡ufe̱i̱ 12 kege kodu sai ama̱gai.
20 E comeram todos e saciaram-se, e levantaram dos pedaços que sobejaram doze cestos cheios.
21 O nale̱ nala̱ i olo͡ufe̱i̱ kedia̱me 5,000 saga̱i̱ kege. Sasa̱i̱bo͡u sisigo̱bo͡udene ko͡u nala̱ iye, ke̱no͡usi dia̱bo͡u hu̱ so͡uli̱ mei.
21 E os que comeram foram quase cinco mil homens, além das mulheres e crianças.
22 Kelegeno͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, ni̱ totodo mosole foudu fologaba, ni̱buko͡u ohue̱i̱yai ilobo͡u ima. A̱me o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u imabeedeiba dia̱ youba, hobo͡u a̱ ni̱ habage kuhe ile.
22 E logo ordenou Jesus que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante, para a outra banda, enquanto despedia a multidão.
23 O sasa̱i̱ imabeede tobo͡umo͡u fogo͡u youmo͡u, e̱ e̱sofe̱i̱ ile, diho̱ baga̱ tobo͡ulamo͡u bito̱u̱ko͡u felei. Hulia̱ degeimo͡u, e̱ e̱sofe̱i̱ koto͡u delei.
23 E, despedida a multidão, subiu ao monte para orar à parte. E, chegada já a tarde, estava ali só.
24 Dalali dugube, mosole ke̱ ohue̱i̱yai duodo koko͡u dalamo͡u, wi hiyedo hagumo͡u, to̱ bobouye mosole boho͡ula deimo͡u dugu.
24 E o barco estava já no meio do mar, açoitado pelas ondas, porque o vento era contrário.
25 Sabiyale hafe̱i̱ degeimo͡u, Yesuha̱ ohue̱i̱yai tageya ke̱ tofo͡u tofo͡u dia̱moko͡u i.
25 Mas, à quarta vigília da noite, dirigiu-se Jesus para eles, caminhando por cima do mar.
26 Ke̱no͡usi e̱ dabai degedi o kedia̱ e̱ ohue̱i̱yai tageya ke̱ tofo͡u tofo͡u hagumo͡u duguomo͡u, gue̱ hiyedo degele i. Ke̱me duo kasaga̱i̱ taha̱ haguluyodema go͡ugua̱ i.
26 E os discípulos, vendo-o caminhar sobre o mar, assustaram-se, dizendo: É um fantasma. E gritaram, com medo.
27 Gue̱ degele imo͡u duguomo͡u, e̱ kelegeno͡u totodo tobou, ni̱ hobo͡u gue̱ degedama. Ko͟͡ume a̱no͡u. Ni̱ fi̱ nele̱do dege dalama.
27 Jesus, porém, lhes falou logo, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu; não temais.
28 Kegemo͡u, Pitaha̱ ko͡ugue tobou, Hiye O, ko͟͡ume damale̱ na̱do debabe, na̱ a̱moko͡u tobo͡uba, a̱ ohue̱i̱yai tageya ke̱ tofo͡u tofo͡u na̱moko͡u ile.
28 E respondeu-lhe Pedro e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo por cima das águas.
29 Yesuha̱ tobou, na̱ haguayedeimo͡u, Pitaha̱ mosole to͡ufogo͡u mulo̱, ohue̱i̱yai tageya ke̱ tofo͡u tofo͡u Yesuko͡u i.
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir ter com Jesus.
30 Iligi, wi hiyedo degeimo͡u duguo, e̱ gue̱ degeimo͡u molo͡uguomo͡u haguisamo͡u, Hiye O, a̱ dogo͡uguyedei.
30 Mas, sentindo o vento forte, teve medo; e, começando a ir para o fundo, clamou, dizendo: Senhor, salva-me.
31 Kege tobo͡umo͡u kelegeno͡u, Yesuha̱ dobogo͟͡u susuguo Pita tolo͡umo͡u tobou, ne̱ damale̱yodeibe huyadefe̱i̱. Na̱ kageimo͡u fi̱ bolo̱u̱ ma̱i̱ dala?
31 E logo Jesus, estendendo a mão, segurou-o e disse-lhe:
32 Kegemo͡u, dilie mosole foudu fologoumo͡u, wi ke̱ mei degei.
32 E, quando subiram para o barco, acalmou o vento.
33 O mosole foudu duweguei kedia̱ ke̱ duguomo͡u, e̱moko͡u yubu sugulo fiya duwoguali, na̱me damale̱do Godiha̱ Dihiyode tobolo͡u i.
33 Então, aproximaram-se os que estavam no barco e adoraram-no, dizendo: És verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Yesubo͡u dia̱ ohue̱i̱yai dama sa Genesaretko͡u fologai.
34 E, tendo passado para a outra banda, chegaram à terra de Genesaré.
35 Fologoumo͡u, sa ke̱ tie o kedia̱ Yesuha̱ midiho̱ duguo tawale hobogou. Tawale hobogo͡umo͡u, ta̱ dogogueimo͡u, sa sa hafe̱i̱ dege dalagua o sasa̱i̱ kedia̱ die do o sasa̱i̱ mo͟͡uma haguasie fele̱gai.
35 E, quando os homens daquele lugar o conheceram, mandaram por todas aquelas terras em redor e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos.
36 Fele̱gamo͡u, e̱moko͡u ta̱ nele̱do dege ko͡ugue tobolo͡u i, na̱ ne̱ yukuei ke̱ seseguba, do o kedia̱ ne̱ yukuei fe̱ koko͡uno͡u kugugueiba, bolo̱ degele ileyodele i. Kegeimo͡u, dia̱ Yesuha̱ yukuei fe̱ koko͡uno͡u kugugueimo͡u, olo͡ufe̱i̱ bolo̱ degele i.
36 E rogavam-lhe que, ao menos, eles pudessem tocar a orla da sua veste; e todos os que a tocavam ficavam sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.