Marcos 11

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesubo͡u dia̱ yolugi, sa Jerusalem hafe̱i̱ degeimo͡u, bito̱u̱ Oliv koko͡u ge sa Betfagebo͡u, sa Betanibo͡u koko͡u fologai. Fologamo͡u, e̱ dabai degedi o bolo̱u̱ ta ke̱diliemoko͡u tobou,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 nele sa di dugulu koko͡u imabeedei. Nele ya fologaba dugu, wai do̱ki wili ta obe baga̱gie fogou tafalaba dugulo. O tae wai do̱ki kaha̱ tageto͡u ta biyeli mei. Wai do̱ki ke̱ fiyolo͡u ba wolo͡u haguama.
2 e disse-lhes:
3 O tae nelemoko͡u kagelamo͡u degeiya? de yodubabe, nele Hiye Oha̱ dabai degele dalayodema. Mei degeba, totodo boholo͡u ma̱ wolo͡u hagualeyode tobo͡u mabeede tobou.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Kege tobo͡u mo͡u, dilie ya fologamo͡u dugube, wai do̱ki wili ta aliko͡u tafalamo͡u dugu. Obe wai do̱ki ke̱ moso̱ taha̱ adiko͡u baga̱gie fogou tafalamo͡u dugu. O bolo̱u̱ ke̱dilie do̱ki ke̱ fiyo͡u mo͡u,
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 o hafe̱i̱ kele tafalagua kedia̱ diliemoko͡u yodulo i, nele kagelamo͡u wai do̱ki baga̱gi ko͟͡u fiyo͡u ya?
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Dilie Yesuha̱ ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱no͡u tefele tobo͡u mo͡u, o kedia̱ bolo̱yodeimo͡u, dilie do̱ki ke̱ wolo͡u haguasiei.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Do̱ki wolo͡u haguasie, Yesuko͡u fele̱gamo͡u, dilie yukuei sasado ke̱ digima, wai do̱ki tageto͡u dogogumo͡u, Yesu e̱ koto͡u folo biyei.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Wai do̱ki tageya imo͡u, o su̱do die yukuei sasado digima, aba ke̱ ma̱mo͡u yai. O ilo kele hebe haimiko͡u yamo͡u, hebe go diafigima haguasiemo͡u, aba ke̱ ma̱mo͡u yai.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 O ilo kele Yesuha̱ ile amulo̱ aliya yolubo͡u, habageya haguasilibo͡u kedia̱ olo͡u fe̱i̱do hili̱gedo ko͡u gue tobolo͡u i,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Godiha̱ dogo͡u guyeno͡u Devitha̱ hu̱ti o ko͟͡umaha̱ di wolo͡u dalalamo͡u hagulu kuhe̱.
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Kegemo͡u, Yesuha̱ iligi, sa Jerusalemko͡u folomo͡u ile, Godiha̱ moso̱ko͡u folomo͡u, bi olo͡u fe̱i̱ defe̱i̱do taye dugulo hobogou. Ile, e̱ dabai degedi o olo͡u fe̱i̱ 12 kege kedia̱bo͡u de sa Betaniko͡u fogo͡u yai, aso̱ mulu̱ kaha̱ degemo͡u.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Sabiyoumo͡u, Yesubo͡u dia̱ sa Betani to͡u fogo͡u mo͡u yolugi, Yesu e̱ hegie degei.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Yolugi, e̱ hebe kiyou ta guo hiyedo ahu dege tafalamo͡u dugu. Ile, kiyou yeleko͡u ge kiyou kolo ta de dala domo͡u defe̱i̱do dugube, kiyou ke̱me kolo ta mali̱ mei. Guoyeno͡u dalaguamo͡u dugu. Yobe, kiyou kolo a̱ mei kaha̱ degeimo͡u.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Mo͡u dalamo͡u duguomo͡u, e̱ge hebe kiyou koko͡u ko͡u gue tobou, kegeligi kolo ta haba mo̱u̱ba, obe ta na̱i̱ye. E̱ dabai degedi o kedia̱ e̱ kege tobo͡u mo͡u dulo i.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Yesubo͡u dia̱ sa Jerusalemko͡u boholo͡u ma̱ ya fologamo͡u, e̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu folomo͡u dugube, o kedia̱ makisi degele imo͡u duguomo͡u igiseimo͡u fogo͡u yai. Sele tiga mo͟͡udi o kedia̱ fafai ke̱ne e̱ biligisei. Sio kulu obo͡u kedia̱ duwoguadi ke̱ne biligisei.
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Godiha̱ moso̱ kekaimidube, bi ta mo͟͡uma fele̱gadamabeede tobolo͡u mo͡u akogu.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Kegei degemo͡u, e̱ o kedia̱moko͡u hehegie tobou, Godiha̱ kuguoko͡u be
17 Também os ensinava e dizia:
18 Kegemo͡u, Yesuha̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu tobolo͡u tafalamo͡u, mogo͡u du dalaguadi hiye obo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u kedia̱ ta̱ uwo ke̱ dulomo͡u, Yesube kage wouba tolo domo͡u tugulo tobolo͡u i. Yobe, hiye o kedia̱ e̱moko͡u gue̱ degeimo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ e̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u kesigile idi kaha̱ degeimo͡u.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Habi degeimo͡u, Yesubo͡u dia̱ sa Jerusalem to͡u fogo͡u mo͡u yai.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Sabiyoumo͡u, Yesubo͡u dia̱ aba yolugi, hebe kiyou ke̱me fafagale fiyei dugu. Guobo͡u tefebo͡u olo͡u fe̱i̱do kege fafagale fiyei.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Pitaha̱ duguomo͡u, Yesuha̱ i degei ke̱ tawalemo͡u tobou, Tisa Hiye, na̱ dugu. Hebe kiyou, i na̱ kolo haba ta ma̱dayedei ko͟͡u fafagale fiyei kuhe̱yode tobou.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Yesuha̱ sima tobou, ni̱ Godiko͡u damale̱yodemabeedei.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. O koyoha̱ bito̱u̱ kuoko͡u, na̱ hagua̱, ta̱leko͡u fogu fiyayedema, fima̱i̱ bolo̱u̱bo͡u mei, e̱ tobolo͡u saga̱i̱ ke̱me damale̱do degeledade tawaibabe, e̱ tobolo͡u ke̱me tama̱ degeiba dugulo.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Kegei degemo͡u, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱. Ni̱ Godiko͡u bi ta molo͟͡uyodemaba, damale̱do molo͟͡udade tawaleba diho̱ baga̱ tobo͡u babe, bi ke̱me molo͟͡uyode tobou.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 — ausente —
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Kegemo͡u, Yesubo͡u dia̱ sa Jerusalemko͡u haba ya fologamo͡u, e̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu folo siei. Sumo͡u, mogo͡u du dalaguadi hiye obo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u, odo odobo͡u kedia̱ haguasiemo͡u,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 e̱moko͡u yodulo i, na̱me dabai ko͟͡ume koyoha̱ hu̱ya ke̱ degediya? Na̱me o koyoha̱ tobo͡u mo͡u, dabai ko͟͡u kuhe degediya?
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 E̱ o kedia̱moko͡u tobou, a̱ne ni̱moko͡u ta̱ ta yodulamo͡u. Ni̱ a̱moko͡u do̱u̱do dege tobo͡u basi, a̱ne ni̱moko͡u o a̱ tobo͡u mo͡u dabai degeli ke̱me tobolo͡u.
29 Jesus respondeu:
30 Jonha̱ fafeleya degedibe o kedia̱ dabai? Ha hebeniha̱ dabai? Ni̱ a̱moko͡u tobo͡u mabeede tobou.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Kegemo͡u, hiye o kedia̱ dio͟͡uno͡u tugulo tobolo͡u i, di hebeniha̱ biyode tobo͡u babe, e̱ge ni̱ Jonha̱ tobo͡u di ke̱me kagemo͡u damale̱yodili mei de yoduye.
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Haba di obeno͡u tawaga degediyode tobo͡u bane, di ta̱ kege tobolo͡u ne bolo̱ meiyodele i. Hiye o kedia̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u gue̱ degemo͡u kege ko͡u tobolo͡u i. Yobe o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ge Jonbe habage-degele-duguo-tobo͡u di-odade tawale i kaha̱ degemo͡u.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Kegeimo͡u, o kedia̱ Yesuko͡u ei ta tewe meiyode tobolo͡u i. Yesuha̱ne tobou, a̱ne o koyoha̱ a̱ tobo͡u mo͡u dabai ko͟͡u dege haguei ke̱me a̱ ni̱moko͡u ta tobolo͡u meiyodei.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.