Lucas 4

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesu e̱ Duo Bolofe̱i̱ye to͡u mo͡u, to̱ Jordan to͡u fogo͡u boholo͡u ma̱ i, Duo Bolofe̱i̱ha̱ wolo͡u mo͡u, hebe mei mihi̱no͡u sa koko͡u i.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Sa mihi̱no͡u sa koko͡u be, sawisiei olo͡u fe̱i̱ 40 kege mei degei kaha̱ duo kelegebe, Tama̱ha̱ Yesu tefele duguga i.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Hegie degeimo͡u, Tama̱ha̱ e̱moko͡u tobou, na̱me damale̱do Godiha̱ Dihi debabe, na̱ tobo͡u ba, igi ko͟͡u dala kuoko͡u tobo͡u ba boholo͡u ba, o͡u si degeiba na̱yedei.
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Yesuha̱ sima tobou, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Kegemo͡u, Tama̱ha̱ Yesu bito̱u̱ sa koto͡u wolo͡u folomo͡u, sa sa olo͡u fe̱i̱ hiye o kedia̱ dia dalagua ke̱ Yesuko͡u toto hehegiemamo͡u tobou,
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 a̱ na̱moko͡u nele̱ hiyedo ne̱i̱ba, sa sa olo͡u fe̱i̱ ko͟͡u na̱ dia dalale. Na̱ hu̱ hiyedo folodo molo͟͡u. Sa sa olo͡u fe̱i̱ a̱ dia dala ke̱me a̱ o tako͡u nela̱babe, a̱ nele̱no͡u.
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Na̱ yubu sugulo fiyaba, a̱moko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe, a̱ge sa sa olo͡u fe̱i̱ ko͟͡ume na̱moko͡u nele̱yodei.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Yesuha̱ e̱ ta̱ sima tobou, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Kegemo͡u, Tama̱ha̱ Yesu sa Jerusalemko͡u wolo͡u ile, Hiye Oha̱ moso̱ tageto͡u do wolo͡u folo tefegiemo͡u tobou, na̱me Godiha̱ Dihi debabe, na̱ mihi̱ko͡u mo͡u gule fogu fiyayedei.
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 Yobe, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Na̱ fogu fiyoubabe, dia̱ na̱ hebele to͡u ba, ne̱ abogo͟͡u igiye ta wolo meiyodei. Buk Song 91:11-12
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Kegemo͡u, Yesuha̱ sima tobou, Godiha̱ ta̱ege ko͡u gue tobou,
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Tama̱ha̱ Yesu tefele dugugai mei degeimo͡u, e̱ haba habage tefele duguloyodema kege fogo͡u delei.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ya ke̱no͡u Yesu e̱ boholo͡u ma̱, sa Galiliko͡u ile felei. Foloumo͡u, sa ke̱ tie o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱ Yesube feleiyodeimo͡u dulo i.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 E̱ die egei moso̱ya ke̱ hehegiemo͡u siadi. O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ e̱ hu̱ hebele fogulo idi.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Yesu e̱ sa Nasaretko͡u i. E̱ dihife̱i̱ kelegebe, sa koko͡u dalali hiye degei. Folomo͡u, misiholo duwodi sawisiei kelegebe, yo͟͡u ko͡u degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, egei moso̱ko͡u folo duwei. Duwo dema, e̱ Godiha̱ ta̱ huso͡u la̱mo͡u hagua̱i̱.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Haguo̱u̱mo͡u, o tae habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Aisaiaha̱ nala̱i̱ kuguo ke̱ e̱moko͡u ne̱i̱mo͡u, e̱ ke̱ hagua̱mo͡u dugube, ta̱ ilo kele ko͡u gue nala̱i̱ dalamo͡u dugu,
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 Hiye Oha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱be hagua a̱bo͡u dala, yobe Hiye Oha̱ a̱ maka degei, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ o bi mei o kedia̱moko͡u hehegie tobo͡u yadomo͡u.
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 E̱ tobo͡u mo͡u a̱ hagueibe, sadebe gehe̱ bolo̱do kelege, Hiye O Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱ hehegile ke̱ tobo͡u lamo͡u kuhe hagueiyodei. Aisaia 61:1-2
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Kegemo͡u, Yesuha̱ kuguo huso̱u̱ mei degeimo͡u, kuguo ke̱ komuguo, egei moso̱ dia daladi o koko͡u nele̱mo͡u biyei. Duwomo͡u, egei moso̱du duwogua o olo͡u fe̱i̱ e̱moko͡u masele i.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Kegeimo͡u, e̱ dia̱moko͡u tobou, Godiha̱ kuguoko͡u nala̱i̱ dala, ifi ni̱ dulo ili ke̱me damale̱do tama̱ degeli kuhe̱yode tobou.
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 O kele deleiguei kedia̱ e̱ hu̱ hebele foguomo͡u, ta̱ bolofe̱i̱ e̱ hehegiei koko͡u fi̱ hiyedo ma̱ i. Ke̱no͡u si dia̱ tobou, o ko͟͡ume Josepha̱ dihi. Kageimo͡u e̱ ta̱ ko͡u guei hehegie tobo͡u ya?
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Kegeimo͡u, Yesuha̱ dia̱moko͡u ko͡u gue tobou, a̱ tawalibe, obe tobo͡u di saga̱i̱ kegeno͡u ni̱ge a̱moko͡u ne ko͡u gue tobolo͡u ile saga̱i̱,
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. Moso̱ma̱ o taha̱ e̱ sabeko͡u ge habage tama̱ degele ke̱ hehegieimo͡u be, o sasa̱i̱yege ta hoho̱ degele idiyo mei.
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, o Elaijaha̱ delei kelegebe, Israelko͡u be kuei sasa̱i̱ su̱do deleiguei. Dalaguamo͡u, hue̱i̱ teli mei dalali, sadebe kamadia, oguo wala̱i̱yosi kege mei degeimo͡u, nale̱ segei olo͡u fe̱i̱ fafagalemo͡u mei degei. Sa Israel olo͡u fe̱i̱do hegie hiyedo degele iye,
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 ke̱no͡u si Godiha̱ Elaijabe sa Israel kuei sasa̱i̱ tako͡u ta iyedili mei. E̱me sa Sarefat kuei sasa̱i̱ ta, sa Saidon duo koko͡u iyede tobou.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Haba o Elisa, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kaha̱ delei kelegene, sa Israelko͡u dobo doye tolo͡u i o su̱do deleigueiye, ke̱no͡u si o tano͡u ta bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degeli mei. Haba sa ta Siria tie o Namanno͡u si bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degeiyode tobou.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 O olo͡u fe̱i̱ egei moso̱ko͡u duweguei kedia̱ Yesuha̱ ta̱ ke̱ tobo͡u mo͡u dulomo͡u, dia̱ gofo͟͡u hiyedo degele i.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Kegeimo͡u dia̱ Yesu wolo͡u, sa kaha̱ figiko͡u yai. Sa ke̱me bito̱u̱ sa tigahaibo͡u kaha̱, dia̱ tigahai komo͡u bila mugulamo͡u degele i.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Ke̱no͡u si, e̱ o kefei su̱do kaha̱ timi̱ya ke̱ fogo͡u i.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Kegemo͡u, Yesu e̱ ile mulo̱, sa Kaperneamko͡u felei. Sa ke̱me sa Galili duo koko͡u delei. Folomo͡u, misiholo duwodi sawisiei kelege, e̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u egei tobo͡u mo͡u,
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 dia̱ e̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u kesigile i. Yobe e̱ hehegilibe e̱sofe̱i̱, hiyedo folodo.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Egei moso̱ko͡u o ta duwei, duo kasaga̱i̱ye tou. O kaha̱ gua̱mo͡u hili̱gedo ko͡u gue tobou,
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 sa Nasaret o Yesu, na̱ hagua eimoko͡u ke̱i̱ degelamo͡u degeiya? Na̱ge ei makolamo͡u hagulu? A̱ge na̱me ko͡u tewe. Na̱me o bolo̱do, Godiha̱ tobo͡u mo͡u hagueiyode tobou.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Ke̱no͡u si Yesuha̱ gofo͟͡udo dege, duo kasaga̱i̱ koko͡u be, na̱ ta̱da. Na̱ o ko͟͡u to͡u fogo͡u fogo͡u iyede tobo͡u mo͡u, duo kasaga̱i̱ kaha̱ degeiye, o ke̱ die dihi̱le kele mihi̱ko͡u fiyei. Fiyoumo͡u, duo kasaga̱i̱ kaha̱ o ke̱ to͡u fogo͡u fogo͡u i, ke̱no͡u si o ke̱ ta makeli mei.
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 To͡u fogo͡u imo͡u, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kesigiemo͡u, dio͟͡uno͡u ko͡u gue tugulo tobolo͡u i, ko͟͡ume ke̱i̱? O ko͟͡umaha̱ ta̱ gehe̱ ko͟͡u tobolo͡u be, sibige̱ hiyedo, nele̱bo͡u de ta̱ tobolo͡u. Duo kasaga̱i̱ kedia̱ne e̱ ta̱ dulomo͡u fosigediyode tobolo͡u i.
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Kege tobolo͡u imo͡u, Yesuha̱ ke̱ degei kaha̱ ta̱ uwo ke̱me sa sa hafe̱i̱ olo͡u fe̱i̱ keleya ke̱ tefei.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Yesu e̱ hagua̱, egei moso̱ ke̱ to͡u fogo͡u ile, Saimonha̱ moso̱ko͡u felei. Folomo͡u dugube, Saimonha̱ e̱ sasa̱i̱ha̱ e̱ adio͡u be suguai hiyedo degeimo͡u, na̱ sasa̱i̱ ko͟͡u bologua̱yede tobolo͡u i.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Kege tobo͡u mo͡u, Yesuha̱ teguo ile, sasa̱i̱ ke̱ gaduguomo͡u, ta̱ nele̱do dege tobo͡u mo͡u, suguai ke̱ mei degeimo͡u, toto hagua̱, nale̱ milo͡u ma, o kedia̱moko͡u ne̱i̱.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Aso̱ mula̱ degeimo͡u, o ilo kedia̱ o sasa̱i̱ do daga daga tolo͡u i mo͟͡uma, Yesuko͡u haguasiei. Haguasiemo͡u, e̱ dobogo͟͡u dogogueimo͡u, bolo̱ degele i.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 Haba o duo kasaga̱i̱ye tolo͡u i o su̱done duo kasaga̱i̱ igisei. Igiseimo͡u, duo kasaga̱i̱ kedia̱ to͡u fogolo͡u gi, na̱me Godiha̱ Dihiyode haguisa tobolo͡u i. Ke̱no͡u si, e̱ kuolo͡u dogogube, ni̱ ta̱damabeede tobou, e̱me Godiha̱ makai o Kelesu ke̱me dio͟͡u ko͡u tewe kaha̱ degemo͡u.
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Sabiyoumo͡u, Yesu e̱ sa o mei sa koko͡u i. Imo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ e̱ kamo͡u haguasiligi duguomo͡u, dia̱ e̱ idayedema akogulamo͡u degele i.
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 Ke̱no͡u si, e̱ ko͡u gue tobou, a̱ Godiha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ sa sa iloyane tobo͡u lamo͡u. Godiha̱ a̱moko͡u tobo͡u mo͡u hagueibe, e̱ o sasa̱i̱ wolo͡u dalale kaha̱ ta̱ ke̱ hehegieyedei.
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Kege tobo͡u mamo͡u ile, sa Judia duo kileya ke̱ egei moso̱ya egei tobo͡u mo͡u siadi.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.