Lucas 19
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA
1 Yesu e̱ sa Jerikoko͡u folo i.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 O ta sa kile daladi, e̱ hu̱be Sakius. O ke̱me gamani sibidi sele kefedi hiye o. E̱me bibo͡u o.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 E̱ Yesube kagei o deimo͡u dugulamo͡u degeiye, o su̱do haguasiei kaha̱, e̱ ta dugulo saga̱i̱ mei, e̱me to̱u̱ degei kaha̱ degemo͡u.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Ta dugulo saga̱i̱ mei degemo͡u, e̱buko͡u fo̱u̱kua ile, hebe kiyou sugu̱to͡u folomo͡u gaduguomo͡u, Yesu dugulamo͡u degei, Yesube a keleya haguale kaha̱ degemo͡u.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Hebe sugu̱to͡u duwomo͡u, Yesuha̱ hagulugi daladuguomo͡u e̱moko͡u tobou, Sakius, na̱ toto migileba, da ne̱ moso̱ko͡u ya duwoguamebeedei.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Ta̱ ke̱ dulomo͡u, Sakiusha̱ totodo migile, hoho̱ degemo͡u, Yesu wolo͡u, e̱ moso̱ko͡u ile felei.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 O sasa̱i̱ye ke̱ duguomo͡u, gofo͟͡u dege tobolo͡u i, o ko͟͡ume midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di o kaha̱ e̱ moso̱ko͡u wolo͡u ile feleiyode tobolo͡u i.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Dilie moso̱ kodu duwoli, Sakiusha̱ hagua̱ tofolo͡u, Yesuko͡u tobou, Hiye O, na̱ du, ifi a̱ ma̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ filemo͡u, ilobe bi mei o kedia̱moko͡u neli̱ kuhe̱. Haba a̱ o ilo kele die sele hiyouye mo̱u̱ ke̱ a̱ sele haba doso͡u dia kege dogo͡u guoba, dio͟͡umako͡u boholo͡u ne̱mo͡u ilamo͡u degeliyode tobou.
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 E̱ kege tobo͡u mo͡u, Yesuha̱ tobou, ifi Godiha̱ na̱bo͡u ne̱ soso͡u bo͡u de mamolo͟͡u kuhe̱. Yobe, na̱me Abrahamha̱ hu̱ti kaha̱ degemo͡u.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 O Kedia̱ Dihi e̱ hagueibe, o ilo fofo͡u guei dalagua ke̱ kama mamo͡u la̱mo͡u haguei.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 O sasa̱i̱ kedia̱ Yesuha̱ ta̱ ke̱ tobo͡u mo͡u dulo dalaguamo͡u, e̱ ta̱ makai ta dia̱moko͡u tobou. Yobe, e̱ ile, sa Jerusalem hafe̱i̱ dege dalamo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ tawale ibe, Godiha̱ wolo͡u daladi sabe wa, kelegeno͡u tama̱ degeleyade tawale i kaha̱ degemo͡u.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Yesuha̱ ta̱ makaibe ko͡u gue tobou, hu̱bo͡u o taha̱ e̱ sa ahudo fogo͡u ile felei, sa ta tie kedia̱ e̱me hiye o maka degemabadomo͡u. A̱ hiye o degema, boholo͡u ma̱ hagua fele̱, ni̱ wolo͡u dalaleyode tobou.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 E̱ ilamo͡u be, e̱ dabai degedi o 10 kege haguisoumo͡u haguasie fele̱goumo͡u, dia̱moko͡u sele 20 kege o tano͡u tano͡u fimo͡u i. E̱ ko͡u gue tobou, ni̱ sele ko͟͡u mala̱ba fofolo͡u dalali, a̱ hagua fele̱i̱ba kuhe fogo͡u mabeedei.
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 Ke̱no͡u si o sasa̱i̱ kedia̱ e̱ dafa i. E̱ fogo͡u imo͡u, dia̱ge o ko͟͡ume ei hiye o degelebe ei dafayodema ta̱ tobo͡u ma dogogumo͡u mala̱ ya tobo͡u migile i.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Ke̱no͡u si sa ahudo tie oe e̱me hiye o degeyedema makai. Maka imo͡u, boholo͡u ma̱ hagua fele̱mo͡u tobou, o a̱ sele fimo͡u i kedia̱ haguasie fele̱mabeedei. Die selebe de hiye degei domo͡u dugulamo͡u degei.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Kegemo͡u, o ta e̱buko͡u hagua fele̱mo͡u tobou, hiye o, a̱ ne̱ sele 20 kege mo̱u̱be fofolo͡u gi, haba 200 kege dalayode tobou.
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 Hiye o kaha̱ tobou, na̱me dabai degedi o bolofe̱i̱do. Na̱me bi huyadefe̱i̱ bologua̱do dia delei kaha̱ degeimo͡u, a̱ ifi na̱moko͡u be, na̱ sa olo͡u fe̱i̱ 10 kege dia dalayedili.
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 Haba o ta hagua fele̱mo͡u tobou, hiye o, a̱ ne̱ sele 20 kege mo̱u̱be fofolo͡u gi, haba 100 kege dalayode tobou.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 Hiye o kaha̱ e̱moko͡u tobou, a̱ge ifi na̱me sa olo͡u fe̱i̱ 5 kege dia dalayedili.
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 Haba o tane hagua fele̱mo͡u tobou, hiye o, a̱ ne̱ sele 20 kege mo̱u̱be dala kuhe̱. A̱ yukuei kaiye tigama dogoguo deleiyodei.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Yobe, a̱ na̱moko͡u gue̱ degelibe, na̱me o kotido, habaguguediyo mei. O tae dogoguo fogou ke̱ne na̱ ko͡u mo͟͡udi. Nale̱ o tae sogogai ke̱ne na̱ ko͡u mo͟͡udiyode tobou.
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Hiye o kaha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, e̱ dabai o koko͡u ko͡u gue tobou, na̱me dabai o kasaga̱i̱do. Ta̱, no͟͡u tobouya ke̱ a̱ na̱ ta̱ sale. Yobe, na̱ge a̱me kotido o, o sasa̱i̱ habaguguediyo meiyodei. Na̱ tawaibe, bi, o tae dogogu ke̱ a̱ mo͟͡udi, haba nale̱ o tae segei ke̱ne a̱ mo͟͡udidade tawai.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Na̱ kege ko͡u tawaiye, ha kadegeimo͡u na̱ ma̱ selebe, sele habagie dogogudi timo͡u koko͡u dogoguli mei? Kege ko͡u dogogu debabe, a̱ boholo͡u ma̱ hagua, mayo͟͡u ma̱ sele ke̱bo͡u, haba sele ilo kele tageto͡u dogo͡u guomo͡u mo̱u̱yode tobou.
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 Kegemo͡u, hiye o kaha̱ o hafe̱i̱ tafalagua kedia̱moko͡u tobou, ni̱ o kaha̱ sele 20 kege ke̱ mala̱ba, o sele 200 kege dala koko͡u ne̱mabeedei.
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 O kedia̱ tobou, Hiye o, o ke̱me sele 200 kege ko͡u dalayodele i.
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 Hiye o kaha̱ sima tobou, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, o taha̱ bi dalababe, Godiha̱ bi tage dogo͡u guoba, hiyedo degele. O ta bi hiye mei debabe, e̱ bi huyadefe̱i̱ dala ke̱me Godiha̱ molo͟͡uyode tobou.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Ke̱no͡u si ho o, a̱ die hiye o degelebe dafa i kedia̱me, ni̱ge wo͡u ma haguaba, ma̱ dihi̱le koko͡u ge wouba tofigile ileyode tobou.
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Yesuha̱ ta̱ makai ke̱ tobo͡u ma mei degeimo͡u, e̱ sa Jerusalemko͡u fogo͡u i.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Yesuha̱ bito̱u̱ ta Olivyodele idi ke̱ hafe̱i̱ dege, sa Betfagebo͡u sa Betanibo͡u de koko͡u ile falamo͡u, e̱ dabai degedi o bolo̱u̱ ta ke̱diliemoko͡u tobou,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 nele sa di dugulu koko͡u imabeedei. Nele ya fologaba dugu, wai do̱ki wili ta obe baga̱gie fogou tafalaba dugulo. O tae wai do̱ki kaha̱ tageto͡u ta biyeli mei. Wai do̱ki ke̱ fiyolo͡u ba wolo͡u haguama.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 O tae nelemoko͡u kagelamo͡u wai do̱ki ke̱ fiyo͡u ya? de yodubabe, nelege, Hiye Oha̱ dabai degele dalayodema.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Kege tobo͡u mo͡u, o bolo̱u̱ dilie ya folomo͡u dugube, Yesuha̱ tobou saga̱i̱ ke̱me dalamo͡u dugulo i.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Dilie wai do̱ki ke̱ fiyo͡u mo͡u, wai obo͡u kedia̱ diliemoko͡u yodulo i, nele wai do̱ki baga̱gi ko͟͡u kagelamo͡u fiyo͡u ya?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Diliege, Hiye Oha̱ dabai degele dalayode tobolo͡u i.
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Kegemo͡u, dilie wai do̱ki fiyolo͡u mo͡u, wolo͡u haguasie, Yesuko͡u fele̱gamo͡u, dilie yukuei sasado ke̱ digima, wai do̱ki tageto͡u dogoguomo͡u, Yesu hebele foguomo͡u, wai do̱ki tageto͡u bigile i.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Wai do̱ki tageto͡u bilo imo͡u, o su̱do die yukuei sasado digima, e̱ amulo̱ aliya ke̱ ma̱mo͡u yai.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Dia̱ yolugi, a bito̱u̱ Olivya ke̱ mu̱di ke̱ hafe̱i̱ degeimo͡u, e̱ dabai degele idi o su̱do kedia̱ e̱bo͡u de yolugi hoho̱bolo͡u i. Midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u goumo͡u ko͡u dugulo i kaha̱ degemo͡u, dia̱ Godiha̱ hu̱ hili̱gedo hebele foguo hoho̱bolo͡u mo͡u yai.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ hagulu o ke̱me Godiha̱ dogo͡u guyedeibasi. Buk Song 118:26
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Kegemo͡u, Farisi o ilo kelene o sasa̱i̱ kefei kodu deleiguei. Dia̱ge Yesuko͡u tobou, Tisa, ne̱ dabai degedi o kedia̱me akoguba, dia̱ ta̱ fogolo͡u yode tobolo͡u i.
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 E̱ sima tobou, a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, dia̱ ta̱ i ho fogo͡u babe, igiye Godiha̱ hu̱ hili̱gedo hebele fogulo ileyode tobou.
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Kegemo͡u, Yesu e̱ iligi, sa Jerusalem hafe̱i̱ degemo͡u, sa ke̱ duguomo͡u, e̱ solo͡u do dege gesei.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Gosoulugi tobou, Jerusalem, a̱ tagalibe, ni̱me ifi ko͡u bo͡u ge amafe̱i̱no͡u dalale kaha̱ yo ke̱ tawamabadomo͡u. Ke̱no͡u si sibige̱ ke̱me ni̱moko͡u mogogou dala. Ni̱ dugulo saga̱i̱ mei.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Damale̱do, habagebe ho o kedia̱ haguasieba, ni̱ sa ko͟͡u mihi̱ dai ma̱mo͡u felei kaha̱no͡u sile̱ma̱ fogo͡u ba, ni̱me kama fosigile saga̱i̱ dugulo mei. Figi ilo figi ilo mihi̱yeno͡u sile̱ma̱ fogo͡u ba,
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 dia̱ fologaba, ni̱bo͡u ni̱ sisigo̱bo͡u de wouba, mihi̱ko͡u fiyasigile. Ni̱ igi moso̱ olo͡u fe̱i̱ne, igi yogoha̱ tageto͡u ta dalale mei. Biyolugi, moso̱ igisema mei degele ile. Yobe, Godiha̱ hagua, ni̱ dogo͡u gulamo͡u degelibe, ni̱ ta tawaiyo mei kaha̱ degemo͡u yode tobou.
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Kegemo͡u, Yesubo͡u dia̱ sa Jerusalemko͡u ya fologamo͡u, e̱ Godiha̱ moso̱ kekaimidu folomo͡u dugube, o kedia̱ makisi degele imo͡u duguomo͡u igiseimo͡u fogo͡u yai.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 E̱ dia̱moko͡u tobou, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Kegemo͡u, sawisiei olo͡u fe̱i̱ Yesuha̱ ile, Godiha̱ moso̱ kekaimidu egei hehegie tobo͡u di. E̱ kege degeimo͡u be, mogo͡u du dalaguadi hiye obo͡u, Mosesha̱ kuolo͡u yo dulo i obo͡u, kansole obo͡u kedia̱ e̱ walamo͡u degele i.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 O sasa̱i̱ kedia̱no͡u si egei Yesuha̱ hehegie tobo͡u di ke̱ dulo tagale i. Kegei kaha̱ degemo͡u, hiye o kedia̱ge Yesube toto ta wolo saga̱i̱ duguli mei.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.