Lucas 18

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u ta̱ makai ta toboube, dia̱ sawisiei olo͡u fe̱i̱ diho̱ baga̱ tobolo͡u no͡u dalagualibe, diho̱ baga̱ tobolo͡u hobo͡u dafa idamabadomo͡u.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 E̱ ko͡u gue tobou, sa ta koko͡u be, ta̱ sai fidi o ta dala. E̱me Godiha̱ hayedu daladiyo mei. Haba o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ne ta solo͡u do degediyo mei.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Sa kilebe kuei sasa̱i̱ ta dala. E̱ hagua, ta̱ sai fidi o koko͡u be, o a̱moko͡u hagi̱ degei ke̱me na̱ge ta̱ sayede tobo͡u di.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Yomogoube, ta̱ sai fidi o kaha̱ge sasa̱i̱ ke̱ dogo͡u gulobe dafadi. Kegemo͡u, ta sawisiei, e̱ yo͟͡usie tobou, a̱me Godiha̱ hayedu ta daladiyo mei, haba o sasa̱i̱ne solo͡u do degediyo meiye,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 ke̱no͡u si kuei sasa̱i̱ kaha̱ge a̱moko͡u hiyedo hagua yodudi kaha̱ degemo͡u, a̱ e̱ dogo͡u guoba, e̱ hagi̱ ke̱ ta̱ saiko͡u do̱u̱susuma mei degele. Kegeligi, e̱ sawisiei olo͡u fe̱i̱ e̱ hagi̱ ta̱ ke̱ a̱moko͡u hagua tobo͡u ye deba.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Hiye O Yesuha̱ kege tobo͡u mamo͡u, dia̱moko͡u tobou, ni̱ge ta̱ sai fidi o kasaga̱i̱ kaha̱ tobou ke̱me tawamabeedei.
6 Então o Senhor disse:
7 Nebe, o sasa̱i̱ Godiha̱ yo͟͡u e̱ bi makai kedia̱ e̱moko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u babe, e̱ge dia̱ dogo͡u guoba, die hagi̱ ke̱ do̱u̱susulo. Dia̱ agalibo͡u hulia̱mebo͡u olo͡u fe̱i̱ diho̱ baga̱ tobolo͡u no͡u dalababe, e̱ dia dalale mei, totono͡u dogo͡u gulo.
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, e̱ge dia̱me toto dogo͡u guoba, die hagi̱ ke̱ do̱u̱susulo. Ke̱no͡u si, O Kedia̱ Dihi e̱ hagua dugulobe, o sasa̱i̱ kedia̱me e̱moko͡u de damale̱yodei dugulo? Ha, damale̱yodili mei dugulo? de yodu.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 O ilo kedia̱ge dio͟͡u dia̱me do̱u̱do o, haba o ilo kelebe bolofe̱i̱ meiyode tawale idi. O kegele i kedia̱moko͡u Yesuha̱ ta̱ makai ta ko͡u gue tobou,
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 o bolo̱u̱ dilie diho̱ baga̱ tobo͡u lamo͡u, Godiha̱ moso̱ko͡u yai. Tabe Farisi o. Tabe gamani sibidi sele kefedi o.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Farisi o e̱ folomo͡u, fi̱yeno͡u ko͡u gue diho̱ baga̱ tobou, Godi, a̱me o ilo kedia̱ sa̱ degei mei kaha̱ degemo͡u, a̱ na̱moko͡u bolofe̱i̱yodili. Dia̱me hiyou mo͟͡udi o, midiho̱ do̱u̱do mei milo͡u ga idi o. Haba ilo kelebe sasa̱i̱ hiyouye mala̱ idi. A̱no͡u si kege degediyo mei. Gamani sibidi sele kefedi o ko͟͡une, a̱me e̱ saga̱i̱ mei, a̱ sele hiyouye mo͟͡udiyo mei kaha̱ degemo͡u.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Fula olo͡u fe̱i̱ kaha̱ duo kelege a̱ sawisiei bolo̱u̱ makamo͡u be, nale̱ kuolo͡u dogoguomo͡u, diho̱ baga̱ tobo͡u di. Bi olo͡u fe̱i̱ a̱ mo͟͡udibe kefema dogoguemo͡u i olo͡u fe̱i̱ 10 kege dalaguamo͡u be, tano͡u ta mala̱mo͡u, na̱moko͡u ne̱diyode tobou.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Ke̱no͡u si o gamani sibidi sele kefedi e̱me ahu dege tafalali, sidifi dege wo sugua̱ma fiyamo͡u, bilie̱ko͡u fafa̱mo͡u Godiko͡u ko͡u gue diho̱ baga̱ tobou, Godi, a̱me midiho̱ kasaga̱i̱ degedi o. Na̱ a̱ habagugueguyede tobou.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 A̱ ni̱moko͡u tobolo͡u kuhe̱, gamani sibidi sele kefedi o ke̱ moso̱ko͡u imo͡u, Godiha̱ dugube, e̱me do̱u̱do o dalamo͡u dugu. Ha, o tabe ta do̱u̱do dalamo͡u duguli mei. Yobe, o koyoha̱ yo͟͡u e̱ hu̱ ke̱no͡u hebele fogubabe, Godiha̱ge o ke̱me huyafe̱i̱ degele. O koyoha̱ yo͟͡usie huyafe̱i̱ degeibasi, Godiha̱ge e̱ hu̱ hebele fogulo.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 O sasa̱i̱ kedia̱ die dihi sisigefe̱i̱ ke̱ne Yesuha̱ kugugueyadomo͡u mo͟͡uma haguasiei. Ke̱no͡u si e̱ dabai degedi o kedia̱ ke̱ duguomo͡u gofo͟͡u dege tobolo͡u i.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Kegemo͡u, Yesuha̱ sisigo̱ kedia̱ haguisoumo͡u, haguasieimo͡u, e̱ dabai degedi o kedia̱moko͡u tobou, ni̱ge sisigo̱ kedia̱me hobo͡u akogudama. To͡u fogo͡u ba, dio͟͡u a̱moko͡u haguamabeedei. O sasa̱i̱ koyobe sisigo̱ ko͟͡u sa̱ degei dala ke̱me Godiha̱ wolo͡u dalayode tobou.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. O koyo na̱ dihi huyadefe̱i̱ ke̱ baga ho fogo͡u babe, Godiha̱ wolo͡u dalale sa koko͡u be na̱ ta folo meiyode tobou.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Kegemo͡u, hiye o ta kaha̱ Yesuko͡u ko͡u gue yodu, Tisa bolofe̱i̱do, a̱me kage degeibasi, fi̱ tofousogo tofolo͡u ke̱ molo͟͡u?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Yesuha̱ sima tobou, na̱ge kageimo͡u a̱moko͡u tisa bolofe̱i̱yodeiya? O olo͡u fe̱i̱be bolo̱ ta dala mei, Godi e̱no͡u si bolo̱do.
19 Jesus respondeu:
20 Na̱ge Godiha̱ kuolo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱me ko͡u tewe.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 O kaha̱ e̱moko͡u tobou, a̱me kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me dihife̱i̱ kelege dulo sesegamo͡u haguabe demo͡u, ifine dala kuhe̱yode tobou.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Yesuha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, e̱moko͡u tobou, na̱ degeli meibe tano͡u fe̱i̱ ta dala. Na̱ ileba, ne̱ bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ tiga, sele mo͟͡umaba, bi mei o kedia̱moko͡u fimo͡u i. Na̱ kege degeibasi, ne̱ bi bolo̱do hebenito͡u dala ke̱me na̱ molo͟͡u. Kege degema, ma̱ habage seseyede tobou.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 O kaha̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u, hagi̱ degei, e̱ bima̱i̱ hiyedo dala kaha̱ degemo͡u.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Kegemo͡u, Yesuha̱ dugube, hiye o ke̱me fi̱ hagi̱ degeimo͡u duguomo͡u, e̱ tobou, bibo͡u oyege Godiha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u ile folobe hagi̱ hiyedo.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Damale̱do, wai kamelyege yukuei gofo͡u di aye̱ kaha̱ aya ke̱me folo saga̱i̱ mei, hagi̱ hiyedo. Ke̱no͡u tefei, selebo͡u oe Godiha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u folone hagi̱ hiyedo folodo.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 O kedia̱ ta̱ ke̱ dulomo͡u yodulo i, o koyoha̱ge kageibasi e̱ fi̱ tofousogo tofolo͡u ke̱ molo͟͡u?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Yesuha̱ tobou, obe ta tawaga degele saga̱i̱ mei ke̱me Godiha̱no͡u si sisibeno͡u degeleyode tobou.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Kegemo͡u, Pitaha̱ tobou, na̱ du. Eibe bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱ to͡u fogo͡u mo͡u, na̱ sesele yolu kuhe̱yodei.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Yesuha̱ tobou, a̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱. O koyoha̱ Godiha̱ wolo͡u daladi sa koko͡u fima̱ba, e̱ moso̱ to͡u fogo͡u babe, o ke̱me mo͡u dalale mei. Nebe, sasa̱i̱, eye̱ mala̱, aye adio͡u, dihi olo͡u fe̱i̱ ke̱ne to͡u fogo͡u babe,
29 Jesus lhes respondeu:
30 o kaha̱ge e̱ molo͟͡ube, haba hiyedo molo͟͡u. Sa ko͡u le tafalaba, bi Godiha̱ e̱moko͡u nele̱ kaha̱, bi e̱ afu mo͟͡udi ke̱me gabale. Habagesi, e̱ fi̱ tofousogo tofolo͡u ke̱ne molo͟͡u.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Yesuha̱ e̱ dabai degedi o olo͡u fe̱i̱ 12 kege kedia̱moko͡u haguamabeede tobo͡u mamo͡u, dio͟͡uno͡u kefema dalaguamo͡u, e̱ tobou, ni̱ duma, di sa Jerusalemko͡u ile folouba, ta̱ olo͡u fe̱i̱ habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ ko͡u nala̱ga i ke̱me damale̱do tama̱ degele. Ke̱me hagi̱ olo͡u fe̱i̱, O Kedia̱ Dihi e̱ dugulo ke̱ nala̱ga i.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Di sa Jerusalemko͡u fologouba, oyege e̱me sa ta o kedia̱moko͡u sesegulo ile. Seseguba, dia̱ge e̱moko͡u susuga tobolo͡u yilo̱ ima, ta̱ kasaga̱i̱ tobolo͡u, koso hesema,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 tigi dofo͡u ye womaba, haba dodo wala iba tolo ile. Sawisiei kamadia kege mei degeiba, e̱ hagua̱ gehe̱ degeleyode tobou.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Ke̱no͡u si e̱ dabai degedi o kedia̱ge e̱ tobolo͡u kaha̱ yobe ta tawale ili mei. Ta̱ ke̱ tobou kaha̱ sibige̱ ke̱me dia̱moko͡u mogogou.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Kegemo͡u, Yesu e̱ iligi, sa Jerikoko͡u hafe̱i̱ degeimo͡u dugube, o diho̱ du degei ta a fe̱ko͡u sele hawaga duwomo͡u dugu.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 O kaha̱ duwoli, o sasa̱i̱ su̱do haguasile uwo ke̱ dulomo͡u, dia̱moko͡u kadegeiya? de yodu.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Sa Nasaret o Yesu haguluyode tobolo͡u i.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Tobolo͡u imo͡u, diho̱ du degei o kaha̱ haguisa tobou, Yesu, Devitha̱ hu̱ti, na̱ a̱ solo͡u do degeyedei.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 O ilo dia̱buko͡u yolu kedia̱ gofo͟͡u degemo͡u, na̱ ta̱dayede tobolo͡u i. Ke̱no͡u si e̱ haba hili̱gedo haguisamo͡u tobou, na̱me Devitha̱ hu̱ti, na̱ a̱ solo͡u do degeyedei.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Kegemo͡u, Yesuha̱ iligi ali duo kele tofolo͡u, o kedia̱moko͡u tobou, o ke̱ a̱moko͡u wolo͡u haguamabeedei. Diho̱ du degei o ke̱ hagua hafe̱i̱ degeimo͡u, Yesuha̱ e̱moko͡u yodu,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 na̱ge a̱ na̱moko͡u ke̱i̱ degele ke̱ tagaiya? Hiye O, a̱me ma̱ diho̱ bolo̱ degele saga̱i̱ degeliyodei.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Kegemo͡u, Yesuha̱ e̱moko͡u tobou, ne̱ damale̱yodei kaha̱no͡u, ne̱ diho̱ ke̱ bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degeli kuhe̱yodei.
42 Jesus lhe disse:
43 Kelegeno͡u e̱ diho̱ bolo̱do degeimo͡u, Yesu sesele iligi, Godiha̱ hu̱ hebele fogumo͡u i. O ilo kedia̱ne ke̱ degeli ke̱ duguomo͡u, Godiha̱ hu̱ hebele fogulo i.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.