João 18

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Diho̱ baga̱ tobo͡u ma mei degeimo͡u, Yesuha̱ e̱ dabai degedi o kedia̱bo͡u de to̱ Kidron dama yai. To̱ kaha̱ ilobo͡u be hebe hai ta delei. Dia̱ yamo͡u, hebe hai koko͡u fologai.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Yesu ho o kedia̱moko͡u sesegulo o Judas, e̱ne hebe hai ke̱ ko͡u tewe, Yesubo͡u e̱ dabai degedi obo͡u dia̱ koko͡u ko͡u kefegulo idi kaha̱.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 Kegemo͡u, Judas e̱ ami o kedia̱ sosogo͡u haguei. Mogo͡u du dalaguadi hiye obo͡u, Farisi obo͡u kedia̱ kasamane o ilo kelene tobo͡u mo͡u, Judasbo͡u de kama̱i̱bo͡u, disio mibo͡u, biyadi bibo͡u de to͡u ma haguasiei.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 Haguasieimo͡u, Yesu e̱ hagi̱ yo͟͡umako͡u haguale ke̱me yo͟͡u ko͡u tewe kaha̱, e̱ ilemo͡u dia̱moko͡u yodu, ni̱me koyo ka haguasieiya?
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 Kege yodumo͡u, o kedia̱ tobou, eibe sa Nasaret o Yesu ka haguasili. Yesuha̱ tobou, o ke̱me a̱. Judas e̱ne ho o kedia̱bo͡u de tefelei.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Yesuha̱ o ke̱me a̱yode tobo͡u mo͡u, o kedia̱ dulo kesigiemo͡u tegulo iye, mihi̱ko͡u fiyasigei.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 Kegemo͡u, Yesuha̱ haba yodu, ni̱me koyo ka haguasieiya? Kege yodumo͡u, dia̱ tobolo͡u i, eibe sa Nasaret o Yesu ka haguasili.
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 A̱ ni̱moko͡u ko͡u tobou, o ke̱me a̱no͡u. Ni̱ a̱ ka haguasili debabe, o a̱bo͡u de dalagua ko͟͡udia̱me to͡u fogo͡u ba dio͟͡u yale.
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 E̱ kege tobou kaha̱ yobe, afu e̱ o na̱ a̱moko͡u makai kedia̱me, a̱ge tano͡u ta to͡u fogo͡u li meiyode tobou.
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 Kegemo͡u, Saimon Pitaha̱ e̱ aweki me̱ bolo̱u̱, yukuei foudu sai ke̱ telemo͡u, mogo͡u du daladi hiye o kaha̱ dabai o ke̱ fa̱i̱, kehe̱ dele ke̱ taga̱ mugu mihi̱ko͡u fiyei. Dabai o kaha̱ hu̱be Malkus.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Kehe̱ ke̱ mihi̱ko͡u fiyoumo͡u, Yesuha̱ Pitako͡u tobou, ne̱ aweki ke̱ boholo͡u sagi. Hagi̱ ma̱ Aye Godiha̱ a̱ duguyedei ke̱me, na̱ge a̱ hagi̱ ke̱ dugulobe dafoluyode tawali?
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 Kegemo͡u, ami o kedia̱bo͡u, die hiye obo͡u, haba Juda o kedia̱ kasamane o kedia̱bo͡u de Yesu tolo͡u tigama,
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 o Anasko͡u mala̱ yai. O ke̱me Kaiafasha̱ e̱ kei. Kaiafasbe sadebe dia̱ Yesu woumo͡u tolo i kelegebe mogo͡u du daladi hiye o delei.
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 O ke̱me, afu, Juda o kedia̱moko͡u, o olo͡u fe̱i̱ dowobe o tano͡u ye tolosi bolofe̱i̱yode tobou ke̱.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Kegemo͡u, o kedia̱ Yesu tolo͡u tigama mala̱ youmo͡u, Saimon Pitabo͡u, Yesuha̱ dabai o tabo͡u dilie Yesu sesele yai. Yesuha̱ dabai o ta ke̱me mogo͡u du daladi hiye o kaha̱ge ko͡u tewe kaha̱ degeimo͡u, e̱ Yesu sesele, mogo͡u du daladi hiye o kaha̱ moso̱ kekaimidu felei.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 Ke̱no͡u si Pita e̱me feli mei, kekai adi hafe̱i̱ dege tefelei. Tafalamo͡u, Yesuha̱ dabai o, mogo͡u du daladi hiye oha̱ ko͡u tewe kaha̱ boholo͡u ma̱ hagua, kekai adi dia daladi sasa̱i̱ koko͡u tobo͡u ma, Pita kuhe wolo͡u felei.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 Pita foloumo͡u, kekai adi dia daladi sasa̱i̱ kaha̱ duguomo͡u yodu, didio̱ degei o kaha̱ dabai o tabe na̱? E̱ sima tobou, kege mei, a̱me o kaha̱ dabai o meido.
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 Folomo͡u dugube, mogo͡u du daladi hiye oha̱ dabai obo͡u, kasamane obo͡u kedia̱ sa kulio degeimo͡u, dou to͡u ma ha tafalaguamo͡u, Pita e̱ne dia̱bo͡u de dou ke̱ ha tefelei.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 Kelege, mogo͡u du daladi hiye oha̱ Yesuko͡u e̱ dabai o kedia̱bo͡u, egei e̱ hehegiedi ke̱bo͡u de tawalamo͡u yodugai.
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 Yesuha̱ sima tobou, a̱ge tama̱ko͡u geno͡u o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegiedi. A̱ge Juda o sasa̱i̱ di kefegudi egei moso̱dugebo͡u Godiha̱ moso̱ kekaimidugebo͡u deno͡u egei hehegiedi, mogogo͡u ta hehegiediyo mei.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 Na̱ a̱moko͡u kageimo͡u yodugouya? Na̱ o sasa̱i̱ ma̱ ta̱ dulo idi kedia̱moko͡u yoduga, ta̱ a̱ toboudibe dia̱ tewe.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Yesuha̱ kege tobo͡u mo͡u, kasamane o hafe̱i̱ dege tafala kaha̱ e̱ midiho̱ko͡u fa̱mo͡u tobou, kageimo͡u na̱ mogo͡u du daladi hiye o koko͡u kege sima tobo͡u ya?
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 Yesuha̱ tobou, a̱ ta̱ kasaga̱i̱ tobou debabe, na̱ a̱moko͡u defe̱i̱do tobo͡u. Haba a̱ ta̱ bolo̱do tobou debabe, na̱ kageimo͡u a̱ fo̱u̱ya?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 Kegemo͡u, Anasha̱ tobo͡u mo͡u, haba Yesu wo͡u ma, mogo͡u du daladi hiye o Kaiafasko͡u yai. Tigiye tigei ke̱ kusieli mei, kege dalamo͡u.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Saimon Pita e̱ dou ha tafalamo͡u, o kedia̱ e̱moko͡u yodu, na̱ne didio̱ degei o kaha̱ dabai o ta? E̱ haba sima tobou, kege mei, a̱me o kaha̱ dabai o mei.
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 Kegemo͡u, mogo͡u du daladi hiye oha̱ dabai o Malkusha̱ soso͡u taha̱ Pitako͡u ko͡u gue tobou, a̱ge na̱me didio̱ degei o ke̱bo͡u de hebe haiko͡u tafalamo͡u dugu.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 Pitaha̱ haba, kegeli meiyode tobo͡u mo͡u, kelegeno͡u sio ayomo͡u ta̱i̱.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Sabiyoumo͡u, Juda o kedia̱ Kaiafasha̱ moso̱ to͡u fogo͡u mo͡u, Yesu gamani hiye o koko͡u wolo͡u yai. Ke̱no͡u si dia̱me Gabama I Sawisiei kaha̱ dowo ke̱ wai sipsip nala̱ ilamo͡u degele ili kaha̱ degemo͡u, dia̱ gamani o kaha̱ moso̱du fologali mei, adiko͡u no͡u tefeleiguei. Kegeligi, dia̱ Godiha̱ dihi̱le koko͡u sibigi degeiye domo͡u.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 Adiko͡u tafalaguamo͡u, Pailatha̱ migilemo͡u, dia̱moko͡u yodu, ni̱ge o ko͟͡ume ke̱i̱ dowoye ta̱ salamo͡u degele iya?
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Dia̱ tobolo͡u i, o ko͟͡ume midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadiyo mei debabe, ei na̱moko͡u ta wolo͡u haguasieiyo mei.
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 Kegemo͡u, Pailatha̱ Juda o kedia̱moko͡u ko͡u gue tobou, ni̱ o ke̱ wolo͡u ya, ni̱o͡u ni̱ kuolo͡u sesele ta̱ sama. Pailatha̱ kege toboumo͡u, Juda o kedia̱ge, eibe o ta wouba tolo ilebe kuolo͡u yodele i.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 Juda o kedia̱ kege tobolo͡u i kaha̱ yobe, afu Yesuha̱ e̱me obe wouba tolo ileyodei ke̱me damale̱do tama̱ degeli kehe̱dadomo͡u kuhe tobolo͡u i.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 Kegemo͡u, Pailatha̱ moso̱ko͡u boholo͡u ma̱ folomo͡u, Yesu haguisoumo͡u foloumo͡u yodu, Juda o kedia̱ hiye obe na̱?
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 Yesuha̱ sima tobou, na̱ no͟͡uno͡u tawaga a̱moko͡u yodulu? Haba o tae a̱ degegai ke̱ tobo͡u mo͡u dulomo͡u kuhe yodulu?
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 Pailatha̱ sima tobou, a̱me Juda o mei. No͟͡u ne̱ soso͡u bo͡u, mogo͡u du dalaguadi hiye obo͡u kedia̱ na̱ a̱moko͡u sesegulo ili. Na̱ ke̱i̱ degeiye dia̱ na̱ a̱moko͡u wolo͡u haguasilou?
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 Kegemo͡u, Yesuha̱ tobou, a̱me sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ hiye o mei. A̱ sa sibige̱ o sasa̱i̱ wolo͡u dala debabe, ma̱ o dia̱ biyouba, a̱me o taha̱ Juda o kedia̱moko͡u sesegulo saga̱i̱ mei. Ke̱no͡u si ma̱ sabe sa sibige̱ kuoko͡u mei.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 Kege tobo͡u mo͡u, Pailatha̱ yodu, na̱me damale̱do o sasa̱i̱ kedia̱ hiye o? Yesuha̱ sima tobou, na̱ge a̱me o sasa̱i̱ kedia̱ hiye oyodilibe no͟͡uno͡u tobolo͡u. Ma̱ adio͡u ha̱ a̱ sa sibige̱ kuoko͡u mala̱ fele̱i̱be, a̱ dabai tano͡u fe̱i̱ damale̱do ta̱ ke̱no͡u hehegielamo͡u. O olo͡u fe̱i̱ ta̱ damale̱do ke̱ dulo seseli kedia̱me ma̱ ta̱ dulo idi.
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Pailatha̱ yodu, ta̱ damale̱do ke̱me ke̱i̱?
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 Ke̱no͡u si a̱ge sadebe olo͡u fe̱i̱, Gabama I Sawisiei to͡u mo͡u be, didio̱ o tano͡u telema̱di. Ni̱ tagalibe, a̱ge Juda o ni̱ hiye o ko͟͡ume telemale̱?
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 Ke̱no͡u si, o kedia̱ ta̱ digio degemo͡u, o ke̱ mei, o Barabas telema̱yedele i. Barabas e̱me sa Rom gamanibo͡u de biyoumo͡u kuhe didio̱ degei.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.