João 14

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ hobo͡u hagi̱ degedama. Godiko͡u damale̱yodemaba, a̱moko͡u ne damale̱yodema.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ma̱ Ayeha̱ moso̱dube fo͡u gou moso̱ su̱do dala. Kegemo͡u, a̱me ni̱ timo͡u milo͡u ga ili. Kegei ta dala mei debabe, a̱ ni̱moko͡u ta̱ kege ta tobo͡u yo mei.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 A̱ a̱buko͡u ile folo, ni̱ timo͡u bologua̱ milo͡u ma mei degeiba, haba boholo͡u ma̱ migile, ni̱ wo͡u ma foloba, ni̱ne a̱ dala koko͡u dalaguale.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Sa a̱ iladi koko͡u idi abe ni̱ ko͡u tewe degele i.
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Kegemo͡u, Tomasha̱ tobou, Hiye O, sa na̱ ile ke̱me ei ta tewe mei. Sa koko͡u idi a ke̱me ei kage tawale? de yodu.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Yesuha̱ tobou, a̱me a, a̱me damale̱do ta̱ kaha̱ yo, haba a̱me fi̱ gehe̱ ne̱di o. Aye Godiko͡u yale abe ta dala mei. Godiko͡u yale abe tano͡u fe̱i̱, a̱no͡u.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ni̱ge a̱me tawai debabe, ma̱ Ayene ni̱ge tewe degele i. Ifi ko͡u bo͡u gesi ni̱ge e̱me tawale ili, ni̱ge e̱me ko͡u dugulo i kaha̱ degemo͡u.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Kegemo͡u, Filipha̱ tobou, Hiye O, na̱ge Aye Godi eimoko͡u hegibabe, kaha̱ge eibe tefele fogolo͡u.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Yesuha̱ tobou, a̱me afudo hagua, ni̱bo͡u de deleibe, kegeno͡u dala ke̱me, Filip na̱ge a̱me kageimo͡u tewe meiyodeiya? O koyoha̱ a̱ dugu debabe, e̱ge ma̱ Ayene dugu. Na̱ge Aye Godibe eimoko͡u kageimo͡u hegiyede tobo͡u ya?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 A̱me Aye Godibo͡u de dogo͡u guo dala, haba e̱ne a̱bo͡u de dogo͡u guo dala ke̱me na̱ge kageimo͡u damale̱yodeiyo mei? Ta̱ a̱ ni̱moko͡u tobolo͡u ke̱me mayo͟͡u ma̱ ta̱ mei. Aye Godi, a̱bo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱, yo͟͡u e̱ dabai degeli.
10 Não crês tu que eu não
11 A̱ ni̱moko͡u a̱me Aye Godibo͡u de dogo͡u guo dalamo͡u, haba e̱ne a̱bo͡u de dogo͡u guo dalayode tobolo͡u koko͡u ni̱ damale̱yodema. Haba, ma̱ ta̱ toto damale̱yode ho fogo͡u babe, midiho̱ gehe̱ gehe̱ a̱ milo͡u golu ke̱ duguoba, koko͡u ge ni̱ kuhe damale̱yodema.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 A̱ ni̱moko͡u damale̱do tobolo͡u kuhe̱, o sasa̱i̱ koyoha̱ a̱moko͡u damale̱yodeibabe, e̱ne dabai a̱ degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degele. Dabai e̱ degele kaha̱ge a̱ degei ke̱me gabama folodo degele. Yobe, a̱me Aye Godiko͡u ili kaha̱ degeimo͡u.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Ni̱ ma̱ hu̱ya ke̱ diho̱ baga̱ a̱moko͡u yodubabe, a̱ge ni̱ yodulu ke̱me degele. Kegeiba, Aye Godiha̱ hu̱ damale̱do ke̱me e̱ Dihiha̱ degeiye, o sasa̱i̱ kedia̱ solo͟͡uba hebele fogulo ile.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Bi olo͡u fe̱i̱do ni̱ ma̱ hu̱ya ke̱ a̱moko͡u diho̱ baga̱ yodubabe, ni̱ tagali ke̱me, a̱ milo͡u gale.
14 Se pedirdes alguma
15 Yesuha̱ haba ko͡u gue tobou, ni̱ a̱ tagaibabe, ta̱ a̱ tobolo͡u ke̱me ni̱ defe̱i̱do sesele yale.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 A̱ Aye Godiko͡u yoduba, e̱ge ni̱ dogo͡u gulo o ta tobo͡u ba migile. O ke̱me ni̱bo͡u de dolodo kegeno͡u dalale.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 Ni̱bo͡u de dogo͡u guo dalale obe Duo Bolofe̱i̱, e̱ge ni̱moko͡u damale̱do Godi ke̱ hehegile. Sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ge e̱me migiba tolo͡u ile saga̱i̱ mei, yobe e̱me duguo tawale saga̱i̱ mei kaha̱ degemo͡u. Ke̱no͡u si ni̱ge e̱me ko͡u tewe, e̱ ni̱bo͡u de dala, haba hagua, ni̱ duledu dalale.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 A̱ ni̱ to͡u fogo͡u ba, ni̱me gube dihi dege dalaguale mei. A̱me haba ni̱moko͡u boholo͡u ma̱ haguale.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Huyadefe̱i̱ dala demaba, sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ge a̱me ta dugulo ile mei. Ni̱no͡u si a̱ dugulo, a̱me haba gehe̱ degele kaha̱ degeimo͡u, ni̱ne gehe̱ dege tafalaguale.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Sawisiei kelegebe, ni̱ tawalebe, a̱me ma̱ Ayebo͡u de dalamo͡u, ni̱ne a̱bo͡u de dalamo͡u, haba a̱me ni̱bo͡u de dalamo͡u dilidade tawale ile.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 O koyoha̱ ma̱ ta̱ defe̱i̱do dulo sesele ibabe, e̱ge a̱me tagaido. O a̱ tagali ke̱me ma̱ Ayeha̱ne e̱me tagali. A̱ne e̱ tagaiba, a̱ mayo͟͡usie e̱moko͡u tama̱ degele.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Kegemo͡u, Judas ta, e̱me Iskariot mei, kaha̱ Yesuko͡u yodu, Hiye O, na̱ eimoko͡u tama̱ degele kelegebe, haba sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u be kageimo͡u tama̱ degele meiyode tobo͡u ya?
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Yesuha̱ tobou, o koyoha̱ a̱ tagaibabe, e̱ge ta̱ a̱ hehegieili ke̱me defe̱i̱do sesele. Ma̱ Ayeha̱ e̱ tagaiba, ele e̱moko͡u hagua, e̱bo͡u de tofousogo kegeno͡u dalaguale.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 O koyoha̱ a̱ taga ho fogo͡u babe, e̱me egei a̱ hehegiedi ke̱me ta dudiyo mei. Ta̱ a̱ tobolo͡u ko͟͡ume mayo͟͡u ma̱ ta̱ mei, o e̱ a̱ tobo͡u mo͡u haguei o kaha̱ ta̱.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 A̱ ni̱bo͡u de dalali, ni̱moko͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ tobolo͡u kehe̱.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 Ke̱no͡u si, ni̱bo͡u de dogo͡u guo dalale o ta, Aye Godiha̱ ma̱ hu̱ya ke̱ tobo͡u ba haguale ke̱me Duo Bolofe̱i̱. E̱ge haguaba, ni̱moko͡u egei a̱ ko͡u hehegiei ke̱ olo͡u fe̱i̱ haba hehegie tobolo͡u. E̱ degeiye, afu a̱ ni̱moko͡u hehegieimo͡u ko͡u dulo iye haba toto͡u degele i olo͡u fe̱i̱be ni̱ haba tawale ile.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 A̱ ni̱ to͡u fogo͡u fogo͡u ilamo͡u, ni̱moko͡u fi̱ hemele̱ fiyadi ke̱ ni̱bo͡u de dalayadomo͡u ni̱moko͡u neli̱. A̱ fi̱ hemele̱ fiyadi ke̱ neli̱be, sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ ne̱di saga̱i̱ kegei mei. Ni̱ hagi̱ degeba, fi̱ hiyedo ma̱ba, gue̱ degedama.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ni̱ge a̱ ni̱ to͡u fogo͡u fogo͡u ileba, haba ni̱moko͡u boholo͡u ma̱ hagualeyode tobo͡u mo͡u ko͡u dulo i. Ni̱ a̱ tagale i debabe, ni̱me hoho̱ degele ile, a̱me Aye Godiko͡u ili kaha̱ degeimo͡u. Yobe a̱me hiye o mei, Aye Godino͡u si hiye o folodo.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 A̱ you ile dala kelege ni̱moko͡u ko͡u tobou kehe̱. Habage, a̱ fogo͡u ibabe, ni̱ damale̱yodele ile.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ma̱ ta̱be sasado dege ta tobolo͡u mei, yobe sa sibige̱ hiye o ke̱me hagulu kaha̱ degeimo͡u. O kaha̱ a̱me tolo͡u saga̱i̱ meiye,
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 ke̱no͡u si sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ge a̱ ma̱ Ayebe tagai hiyedo kaha̱, a̱ge e̱ tobolo͡u ke̱no͡u dulo milo͡u gadidade tawamabadomo͡u. Ni̱ hagua̱ma, di ime.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.