Hebreus 13

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ di diyo͡u sie mogo tano͡u degeba, yogo tagaiba tagaiba deme.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Sa ta o sasa̱i̱ye ni̱ sabeko͡u fologoubabe, ni̱ bologua̱do dia dalama. Yobe, afudo, sa ta o kedia̱ ya sa ta koko͡u fologoumo͡u be, sa ke̱ tie o kedia̱ge moso̱ko͡u wo͡u ma fologamo͡u be, dia̱ge wa, o kedia̱me damale̱ odo oyade tawale i, ke̱no͡u si dia̱me odo o mei, e̱sol o wo͡u ma fologai.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ni̱ge didio̱ o sasa̱i̱ kedia̱me hobo͡u toto͡u degedama. Ni̱ ni̱o͡u siebe o kedia̱bo͡u de didio̱ degei saga̱i̱ degeba, dia̱moko͡u solo͡u do degema. O sasa̱i̱ ho oe makoubane, ni̱ge obe ni̱ makolo imo͡u ni̱o͡u sie solo͡u do degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, dia̱moko͡u ne kege solo͡u do degema.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 O sasa̱i̱ hulo idi midiho̱be bolofe̱i̱do. O na̱ sasa̱i̱ hu deba, ha sasa̱i̱ na̱ o hu debane, ni̱o͡u sie tagaleba, dogo͡u guba dogo͡u guba deno͡u dalama. Ni̱ tewe, sasa̱i̱ hiyou degedi obo͡u, o hiyou degedi sasa̱i̱bo͡u kedia̱me, Godiha̱ ta̱ samaba, hebe kasaga̱i̱ ke̱ nele̱ dala.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ni̱ sele hiyedo molo͟͡u koko͡u fima̱dama. Ni̱ bi kagefe̱i̱ ta dalababe, kuhe kehefe̱i̱. Haba bi su̱do molo͟͡u tawadama. Yobe, Godiha̱ ko͡u gue ko͡u tobou dala,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Di geime dege ko͡u gue tobo͡u me,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ni̱ge ni̱ wo͡u ma dalaguadi o, ni̱moko͡u Godiha̱ ta̱ hehegile idi kedia̱me toto͡u degedama. Midiho̱ bolo̱do, dia̱ milo͡u mo͡u haguei ke̱ fi̱ye tawaleba sesele ima. O kedia̱ Godiko͡u damale̱yodema, nele̱do dege tefeleiguei saga̱i̱ ni̱ne ke̱no͡u tefele degemo͡u ima.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kelesube afu delei, ifi dala, haba sabitane yo͟͡u delei saga̱i̱ kegeno͡u kuhe dalale.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 O ilo kelege haguasie, ogo͡u gai egei gehe̱ gehe̱ hehegie tobolo͡u ibabe, ni̱ ta kesigie dudama. Kegeligi, ni̱ Godiko͡u damale̱yodei ke̱ to͡u fogouye. Godiha̱ habaguguei kaha̱ di duo nele̱do dege dalabano͡u suluguame. Di nale̱ kuolo͡u ma̱ idi kaha̱ge dibe ta nele̱ dege dalaguale mei. Ogo͡u gai midiho̱ sibige̱ ta dala mei kegei kaha̱ge di ta dogo͡u guo dalaba suluguale mei.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Mogo͡u du daladi o, Godiha̱ falai moso̱ kodu dabai degele idi kedia̱me, nale̱, di dou moso̱ko͡u sidi ke̱me dia̱ nale̱be kuolo͡u.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Mogo͡u du daladi hiye o, e̱ Godiha̱ Kuolo͡u Moso̱ kodu falamo͡u be, gali kafei do͡u la tolo͡u mo͡u folodi, midiho̱ kasaga̱i̱, yo͟͡u milo͡u dibo͡u, o sasa̱i̱ kedia̱ milo͡u ga idibo͡u kaha̱ hebe ke̱ igiseyadomo͡u. Gali sibige̱be olo͡u fe̱i̱ mo͟͡uma ile, a̱i̱ko͡u dou to͡u ma, douluko͡u simo͡u, douye nolu̱gi, kugulo̱no͡u degeimo͡u fogo͡u di.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Mogo͡u du daladi hiye o kaha̱ kege ko͡u degemo͡u haguei kaha̱ degeimo͡u, Yesu e̱ne sa Jerusalemha̱ figiko͡u ge woumo͡u tolo ibe, dibe Godiha̱ dihi̱le koko͡u yo͟͡u e̱ kafei kaha̱no͡u bologuo̱u̱ba bolo̱ degemabadomo͡u.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Kegei degemo͡u, di Yesu e̱ sesele, figiko͡u iba, o sasa̱i̱ye e̱moko͡u sidifi nele̱ i saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, dimoko͡u ne ne̱i̱babe, di gue̱ degedame.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Yobe, sa sibige̱ ko͡u lebe, sa tofousogo degele sabe ta dala mei. Dibe sa bolofe̱i̱do ke̱ tama̱ degeiba dugulamo͡u dia dalagua.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Kegei degemo͡u, Yesuha̱ hu̱ya ke̱ di Godi e̱moko͡u hoho̱ degeba, e̱ hu̱no͡u hebele fogume. Di gali sile, Godiko͡u ne̱di midiho̱ ke̱me mei degei. Di ke̱ degedi ke̱me fogo͡u, e̱ hu̱ solo͟͡uba, di Hiye Oyode tobolo͡u ba, hili̱gedo e̱moko͡u hoho̱bo͡u me.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ni̱ge midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u degeleba, o yogo dogo͡u guba dogo͡u guba dedi ke̱me toto͡u degedama. Ni̱ kege degeli ke̱me Godiha̱ tagalido. Midiho̱ kegei ke̱me Godiko͡u gali sile ne̱di saga̱i̱ kegei mei.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ni̱ge ni̱ wo͡u ma dalaguadi o kedia̱ ta̱ dulo seseleba, die hayedu dalaguama. Yobe, habage, Godiha̱ dia̱moko͡u yodugoubabe, dia̱ge ni̱ degele idi olo͡u fe̱i̱ ke̱ tama̱ dege tobolo͡u ile. Kegei degemo͡u, ni̱ die ta̱ ke̱ duloba sesema. Ni̱ die ta̱ dumo͡u ibabe, dabai dia̱ degeli koko͡u be hagi̱ ta dugulo mei, hoho̱no͡u degemo͡u ile. Ni̱ kege ho fogo͡u babe, hagi̱be ni̱ dugulo ile.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ni̱ge Godiha̱ ei dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u ma. Eige ei midiho̱ kasaga̱i̱ miloube ta meidade tawalemo͡u, midiho̱ bolo̱ ke̱no͡u milo͡u galamo͡u tagale idi.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 A̱ tagalibe, ni̱ge Godiha̱ a̱ dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u ba, e̱ge a̱ dogo͡u guba, a̱ ni̱moko͡u totono͡u ile.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Di Hiye O Yesube wai sipsip dia daladi hiye o. E̱ kafeiye midiho̱ ebele, kegeno͡u dalale ke̱ hegi dala kuhe̱. E̱ tolo imo͡u be, Godiha̱ midiho̱ ebele kaha̱ge e̱me hagua̱gimo͡u gehe̱ degemo͡u dala kuhe̱. Kege degei o Godi e̱me bologua̱do daladi kaha̱ obo͡u do.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 A̱ Godiko͡u ni̱ dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u ba, e̱ge ni̱ dogo͡u guba, ni̱me midiho̱ bolo̱do, yo͟͡u tagaliya ke̱no͡u milolo͡u ile. Damale̱do, dabai Yesu Kelesuha̱ degei kaha̱ degeimo͡u, Godiha̱ di dogo͡u guoba, midiho̱ yo͟͡u tagali ke̱me di yo͟͡u e̱ nele̱yeno͡u milo͡u ga ile. Di Yesu Kelesuko͡u hoho̱bolo͡u no͡u dalame. Damale̱do.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Mogo dia̱ma, a̱ ko͟͡u tobolo͡u be ni̱ duloba dafa idama, a̱ ta̱ sasado ta nalale̱ mei, kuguo to̱u̱ degeife̱i̱ nalolu̱ kuhe̱.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 A̱ ni̱ tawamabadomo͡u tobo͡u ladi. Di mogo Timotibe didio̱ degei telema̱i̱ dala. E̱ a̱moko͡u totodo hagubabe, a̱ e̱bo͡u de ni̱ dugu ile.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Ni̱ge ni̱ wolo͡u dalaguadi obo͡u, haba Godiha̱ o sasa̱i̱ ilobo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u agali bolofe̱i̱yode tobo͡u ma. Sa Itali o sasa̱i̱ kedia̱ge ni̱moko͡u agali bolofe̱i̱yodele ili kuhe̱.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Godiha̱ habagugueibe o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ni̱bo͡u de dalale.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.