Hebreus 12
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA
1 O sasa̱i̱ afudo damale̱yodema tefeleiguei kedia̱ge di sile̱ma̱ dalaguali, Godiko͡u damale̱yodele idi kaha̱ midiho̱ ke̱ dimoko͡u hehegie dalagua kuhe̱. Kegemo͡u, dige midiho̱ kasaga̱i̱ diyo͡u degeli saga̱i̱ ke̱bo͡u, di egei dulo akogudi olo͡u fe̱i̱ ke̱bo͡u de to͡u fogo͡u ba, di nele̱do degeba, Godiko͡u damale̱yodema, midiho̱ e̱ ko͡u hegi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele sesele ime.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Di Yesuko͡u no͡u bahaba defe̱i̱do sesele ime. Yesu e̱me damale̱yodei kaha̱ obo͡u. Di e̱moko͡u damale̱yodili kaha̱no͡u si habage e̱ degeiye di damale̱yodei ke̱ nele̱do degele. Godiha̱ge Yesu e̱me hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degeiba tolo ileyodeimo͡u be, e̱ge ta dafali mei, nele̱do dege dalali, habage e̱me hoho̱ hiyedo degeba kegeno͡u tafalaledade tawai. E̱ o sasa̱i̱ dihi̱le koko͡u tolo ibe, sidifi ta degeli mei. Tolo ilemo͡u, gehe̱ degema hagua̱ma folomo͡u, ifibe, Godiha̱ duwodi bolo̱do kaha̱ dobogo͟͡u deleko͡u duwo.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Yesuha̱ge, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi o kedia̱ e̱moko͡u betei degele imo͡u be, e̱ koko͡u ta dafali mei, nele̱do dege delei. Kegei degemo͡u, ni̱ne kegei ke̱ duguba hobo͡u dafadama. Godiko͡u damale̱yodei ke̱ hobo͡u ta kesigie to͡u fogo͡u dama.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Damale̱do, ni̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ nele̱ ke̱ igile mugulamo͡u, nele̱do degele iligi, tofigile ko͡u hafe̱i̱ degeiye, ke̱no͡u si ni̱ ta tofigile ili mei.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Godiha̱ kuguoko͡u ge, Godiha̱ ni̱me ma̱ sisigo̱yode tobolo͡u dala ke̱me ni̱ge de tawali? Ni̱ dede̱i̱ sasagiemo͡u be, Godiha̱ ko͡u gue tobolo͡u,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Yobe, Hiye O yo͟͡u tagadi o taha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u mo͡u be, o ke̱me Hiye Oha̱ egele wodi.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Ni̱moko͡u hagi̱ degei hagubabe, ni̱ nele̱do dege dalaguama. Godiha̱ ni̱me yo͟͡u e̱ dihiyodei kaha̱ degemo͡u, aye dia̱ adio͡u dia̱ die sisigo̱ egele wala idi saga̱i̱, Godiha̱ ni̱ne ke̱no͡u tefele do̱u̱susudi. Dihibe e̱ ayeha̱ egele wodiyo mei ta de dala? Ta dala meido.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Godiha̱ yo͟͡u e̱ sisigo̱ olo͡u fe̱i̱ egele womo͡u ili. Kegemo͡u, ni̱me e̱ ta egele wouyo mei debabe, damale̱do, ni̱me e̱ sisigo̱ mei.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Haba tabe, sa sibige̱ kuoko͡u be, di olo͡u fe̱i̱ dibe aye dala. Di dihife̱i̱ kelegebe, di ayeha̱ di egele wala idi kaha̱ di e̱ ta̱ dulo sesele idi. Nebe ke̱no͡u tefei, di Aye, hebenito͡u dala kaha̱ di egele wouba, di e̱ ta̱ ke̱ defe̱i̱do dulo seseibabe, di tofousogo tofousogo tofolo͡u ile.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Sa sibige̱ kuoko͡u gebe, di ayeha̱ge yo͟͡u e̱ tagaiya ke̱no͡u di egele wala idi ke̱me to̱u̱ degeife̱i̱. Godiha̱no͡u si di do̱u̱susulamo͡u egele womo͡u ili kuhe̱, di yo͟͡u e̱ midiho̱ bolo̱do ke̱no͡u milo͡u mabadomo͡u.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Di ayeha̱ di egele woumo͡u be, di ta hoho̱ degediyo mei. Hagi̱ hiyedo degele idi. Habage, egele woma mei degeimo͡u, di ise midiho̱ do̱u̱do degedibo͡u, mogo degedibo͡u ke̱ tawalemo͡u dalaguadi.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ni̱ dobogo͟͡u nele̱ mei degeibabe, dabai degeleba nele̱do degema. Ni̱ abogo͟͡u tofigieibabe, hagua̱ba tofo͡u tofo͡u suluguama.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ni̱ sulugualebe, a do̱u̱do ke̱no͡u suluguama. Gutpela Sindaun 4:26
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱do mogo degema. Haba ni̱ge Godiko͡u damale̱yodema, e̱ midiho̱no͡u seselaba degemo͡u ima. Kege dege ho fogo͡u babe, ni̱ge Hiye Obe ta dugulo ile mei.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ kile o tano͡u ta fiyaba Godiha̱ habaguguei ke̱ to͡u fogouye. Kegeligi, o tano͡u taha̱ hebe afibo͡u hebe ke̱ sa̱ dege foloba, afi kaha̱ ni̱ olo͡u fe̱i̱ obo͡u ba, Godiha̱ dihi̱le koko͡u sibigibo͡u de deleiye.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ni̱o͡u tawaibo͡u, ni̱ kile o tae sasa̱i̱ hiyou sieiye. Haba o Isoha̱ degei ke̱no͡u tefele Godi tobeko͡u muguye. O Iso e̱me Aisakha̱ e̱ dihi wolo. Sawisiei ta, Iso e̱ hegie hiyedo degeimo͡u, e̱ mala̱ko͡u tobou, na̱ a̱moko͡u nale̱ tano͡u fe̱i̱ ta sama ne̱i̱basi, da ayeha̱ timo͡u be na̱ molo͟͡uyode tobou.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ni̱ge Isoha̱ degei kaha̱ ta̱ ke̱me ko͡u tewe. Habage, e̱ ayeha̱ timo͡u ke̱ yo͟͡u haba boholo͡u mo͡u la̱mo͡u degeiye, ke̱no͡u si e̱ ayeha̱ge, na̱ molo͟͡u meiyode tobou. Kege tobo͡u mo͡u e̱ gosolomo͡u haba su̱do yodugaiye, ke̱no͡u si e̱ ayeha̱ge yo͟͡u ko͡u tobou saga̱i̱ ke̱no͡u tobou. Ta̱ gehe̱ ta tobo͡u li mei.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Sa ni̱ ya fologai ke̱me bito̱u̱ Sainai sa̱ degei mei. Sa ni̱ ya fologai ke̱me ni̱ ta duguo, dobogo͟͡uye kugulo saga̱i̱ mei. Afu, ni̱ ko͡u guai o sasa̱i̱ kedia̱no͡u si ya, bito̱u̱ Sainai hafe̱i̱ dege fologa dugube, dou hiyedo wobo͡u mo͡u dugu. Haba dugube, hulia̱ hiyedobo͡u, wi hiyedobo͡u de degeimo͡u dugu.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Dia̱ge kibi haguisoumo͡u dulomo͡u tafalaguali dube, o ta̱ uwo hiyedo ta hagumo͡u dulo i. Ta̱ uwo ke̱ dulomo͡u, gue̱ hiyedo degemo͡u, dia̱ Mosesko͡u, ei haba dulo dafayode tobolo͡u i.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Ta̱ Godiha̱ tobou ke̱ dulo gue̱ hiyedo degele i. Yobe,
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Dia̱ ke̱ dugu kaha̱ gue̱ hiyedo degeimo͡u, Moses e̱ne tobou,
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ke̱no͡u si ni̱me bito̱u̱ kegei koto͡u ta ya fologali mei. Ni̱ bito̱u̱ Saionko͡u ya fologaibe, sa hiyedo, hebenito͡u dala sa, sa Jerusalemko͡u ya fologai. Sa ke̱me Godi yo͟͡u kegeno͡u daladi o, e̱ sa. Fologamo͡u dugube, e̱sol o su̱u̱do kedia̱ kefeguomo͡u, hoho̱ degele imo͡u dugu.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Godiha̱ sisigo̱do, die hu̱ yo͟͡u e̱ kuguoko͡u nala̱gai kedia̱ne kefeguo tafalaguamo͡u dugu. Ni̱ne ta̱ sai fidi o Godiko͡u fologai. O sasa̱i̱ bolo̱do, Godiha̱ do̱u̱doyode tobou kedia̱ tofigiema fologa dalagua koko͡u ni̱ne fologa dogo͡u guo dalagua.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ni̱ne Yesuko͡u ya fologai dalagua. Yobe, Godi dalamo͡u, o sasa̱i̱ di dalamo͡u, e̱me duo kele dabai degedi o kaha̱ degemo͡u. Damale̱do, Yesuha̱ yo͟͡u e̱ kafeiyeno͡u, e̱me midiho̱ ebele ke̱ hegi o. E̱ kafei kaha̱ge o Abel tolo i kaha̱ kafei ke̱me gaba feleido dala kuhe̱.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Ni̱o͡u tawaibo͡u, ta̱, Godiha̱ tobou ke̱me ni̱ du ho fogouye. Afu, sa sibige̱ kuoko͡u ge, ko͡u guai o kedia̱ge ta̱, Godiha̱ tobolo͡u ke̱ dulo ili mei kaha̱ degemo͡u, dia̱me hebe kasaga̱i̱ ke̱me ta gabama fosigili mei. Nebe ke̱no͡u tefei, ifi dine, haba, ta̱, Godiha̱ hebenito͡u ge tobolo͡u ke̱ ta du ho fogo͡u babe, dine hebe kasaga̱i̱ ke̱ ta gabama fosigile mei.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Afu Godiha̱ to̱u̱mo͡u, e̱ ta̱ uwo kaha̱no͡u be gigima haguei. Ifi ko͡u bo͡u gene e̱ haba kege degeleyode tobou ke̱ ko͡u gue nala̱i̱ dala,
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Godiha̱ge, a̱ ke̱ degei saga̱i̱ ke̱ haba degeleyode tobou kaha̱ sibige̱be, gigima haba haguba, mihi̱bo͡u, agudiobo͡u, bima̱i̱ olo͡u fe̱i̱, yo͟͡u milo͡u gai ke̱bo͡u de mei degeleyodemo͡u tobou. Haba ta dalale mei. Haba bi ta awale saga̱i̱ mei ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dalale.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Sa bolo̱do Godiha̱ dimoko͡u nele̱yodema dala ke̱me Godi yo͟͡u wolo͡u dala. Di sa ebele ke̱me tatabai degeba ta awale mei. Kegei degemo͡u, di Godiko͡u bolofe̱i̱yodema, e̱ tagaiya ke̱ dabai degeleba, e̱ hu̱ hebele foguoba, e̱ ta̱ dume.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Yobe,
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.