Gálatas 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sa Galesia o ni̱me toto͡u degele i ono͡u. Kelesu hebe fufuguoma̱i̱ko͡u ikoke degei ta̱ ke̱me a̱ ni̱moko͡u defe̱i̱do hehegieimo͡u, ni̱o͡u diho̱ye ko͡u dugu saga̱i̱ degele i. Ke̱no͡u si haba koyoha̱ degeiye, ni̱ fima̱i̱ toto͡u degele iya?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 A̱ ni̱moko͡u yodu ta̱ huyadefe̱i̱ dala. Duo Bolofe̱i̱ha̱ ni̱ duledu migile tolo͡u hobogoube, kagei koko͡u ge tolo͡u ilou? Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo sesedi kaha̱? Haba, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ dulo damale̱yodili kaha̱?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ni̱me toto͡u degele i o sa̱ degei. Yomamo͡u be, ni̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱ nele̱ya ke̱no͡u suluguei. Haba ifibe ni̱me mei degelamo͡u, ni̱o͡u ni̱ nele̱ya ke̱no͡u kuhe sulugua?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Hagi̱ ni̱moko͡u tama̱ degemo͡u haguei ke̱me mo͡u yo͟͡uwa tama̱ degemo͡u haguei? Kegeli mei. Hagi̱ ni̱moko͡u ke̱ tama̱ degega haguei kaha̱ e̱ sibige̱be ko͡u dala.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Godiha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱ ni̱moko͡u ne̱i̱ ke̱bo͡u, e̱ dede̱i̱ya ke̱ ni̱ midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u gadi ke̱bo͡u debe kagei koko͡u ge milo͡u ga idiya? Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo sesedi koko͡u ge? Haba, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ dulo damale̱yodili koko͡u ge?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Kegei degemo͡u, Godiko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱be Abrahamha̱ e̱ soso͡u dade tawama.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Afudo, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ko͟͡u tobou ke̱ tama̱ degeli mei kelegebe, Godiha̱ tawaibe, sa sa ahudo o sasa̱i̱ kedia̱ne e̱moko͡u damale̱yodeiba, e̱ge dia̱me do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u yodei. Kegemo͡u, Godiha̱ Abrahamko͡u tobo͡u mo͡u, o taha̱ kuguoko͡u ko͡u gue nala̱i̱,
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Abrahamha̱ Godiko͡u damale̱yodeimo͡u be, Godiha̱ e̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱ ta hegi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ Godiko͡u damale̱yodele ibabe, Godiha̱ge dia̱moko͡u ne midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ hehegile.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 O koyoha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱no͡u dulo seselaba degeligi, Godiha̱ dihi̱le koko͡u e̱me do̱u̱do oyode tawaibabe, o ke̱me damale̱do makolo dala. Yobe, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Damale̱do, kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo sesedi o ke̱me Godiha̱ge do̱u̱do o dugudiyo mei. Yobe, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Kuolo͡u ta̱ sesedi midiho̱ ke̱me damale̱yodei midiho̱ mei. Kuolo͡u ta̱ sesedi midiho̱be e̱sofe̱i̱. Yobe, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Di kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ defe̱i̱do ta sese ho fogo͡u babe, dibe makolo ile dala. Kelesuha̱ migilemo͡u, di dogo͡u gulamo͡u be, o kedia̱ e̱ woumo͡u tolo i. Ke̱ degei kaha̱no͡u si, di makeiye domo͡u, e̱ di mamo̱u̱. Ke̱ne Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Kegemo͡u, Godiha̱ Abrahamko͡u midiho̱ bolofe̱i̱ hegiemo͡u, ko͡u gue tobou, ne̱ soso͡u o taha̱ degeiye, a̱ sa sa ahudo o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u midiho̱ bolofe̱i̱ hehegileyodei. Yesu Kelesuha̱ degeiyeno͡u si, ta̱ Godiha̱ Abrahamko͡u tobou ke̱me damale̱do tama̱ degei. Kegemo͡u, di olo͡u fe̱i̱ damale̱yodema dalaguamo͡u, Duo Bolofe̱i̱, Godiha̱ dimoko͡u nele̱yodema makai ke̱me ne̱mo͡u ili kuhe̱.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Mogo dia̱ma, a̱ ni̱moko͡u ta̱ makaibe, sa sibige̱ o sasa̱i̱ di degedi koko͡u ma̱ tobo͡u ladi. O bolo̱u̱ye dabai ta degeleyodemaba ta̱ tobo͡u ma walamo̱u̱babe, dilie ta̱ tobo͡u ma walama̱i̱ ke̱me ta fogolo͡u saga̱i̱ mei. Godiha̱ ta̱ tobolo͡u mo͡u yo͟͡u makama̱i̱ ke̱ne ke̱ sa̱ degei dala.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Godiha̱ degeleyodema makai, Abrahamko͡u tobou ke̱me Godiha̱ Abrahambo͡u e̱ soso͡u bo͡u koko͡u tobouye, ke̱no͡u si e̱ soso͡u yode tobou kaha̱ sibige̱be soso͡u olo͡u fe̱i̱do kege tobo͡u li mei. Godiha̱ toboube, Abrahamha̱ e̱ soso͡u o tano͡u ta tobou. O ke̱me Kelesu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Ta̱ a̱ ni̱moko͡u ko͟͡u tobolo͡u kaha̱ yobe ko͡u gue, Godiha̱ ta̱ Abrahamko͡u degeleyodema makama̱ deleibe, sadebe olo͡u fe̱i̱ 430 kege hagua mei degemo͡u, Godiha̱ yo͟͡u e̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ Mosesko͡u kuhe hehegie tobou. Kuolo͡u ta̱ kaha̱ge, ta̱ Godiha̱ Abrahamko͡u tobou ke̱me ta gaba folo saga̱i̱ mei. Ta̱ Godiha̱ Abrahamko͡u tobou ke̱me ta mei degele mei.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Godiha̱ dibe Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ sesemabeede tobou debabe, bi bolofe̱i̱do e̱ Abrahamko͡u nele̱yodema makai ke̱me sibige̱ ta dala mei. Ke̱no͡u si kegeli mei, sibige̱ hiyedo dala. Godiha̱ Abrahamko͡u nele̱yodema makai koko͡u di damale̱yodebasi, di bi bolofe̱i̱do ke̱ molo͟͡u.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Ko͡u kegeiye, ha Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ sibige̱be kagei? Godiha̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ yo ke̱ omoko͡u hegilamo͡u degei, o sasa̱i̱ye kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo sesele ibe deba, ise, Abrahamha̱ soso͡u o ta, Godi yo͟͡u ko͡u makama̱i̱ ke̱ kuhe hagualeyodei. Damale̱do, Godiha̱ge e̱sol o ilo kedia̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ moto͡u ladi o Mosesko͡u ne̱i̱ba, e̱ge o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hehegieyedei.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Godiha̱ Abrahamko͡u degeleyodema makai kelegebe, ta̱ moto͡u ladi o tako͡u ta tobo͡u li mei. Godi yo͟͡uno͡u Abrahamko͡u tobou, yobe Godibe tano͡u fe̱i̱do kaha̱ degemo͡u, e̱ yo͟͡uno͡u Abrahamko͡u tobou.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Kegei degemo͡u, di diyo͡u sie ko͡u gue yodugame, Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ sibige̱be e̱sofe̱i̱, haba Godi e̱ Abrahamko͡u degeleyodema makai kaha̱ sibige̱ ke̱ne e̱sofe̱i̱ degai? Kege mei. Godiha̱ Mosesko͡u fi̱ ne̱di ta̱ ke̱ ne̱i̱ debabe, di dulo sesele iligi, Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degele i.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Ke̱no͡u si Godiha̱ kuguoko͡u ge tobolo͡u be, midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ge sa sibige̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ dibe didio̱ o sasa̱i̱ sa̱ degeiyodei. Diyo͡u di nele̱ya ke̱ ta to͡u fogolo͡u saga̱i̱ meiyode tobolo͡u nala̱i̱. Di Yesu Kelesuko͡u damale̱yodeibasi, dibe bi bolo̱do Godiha̱ Abrahamko͡u nele̱yodei ke̱me di molo͟͡u dala.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Kelesu hagueli mei kelegebe, kuolo͡u ta̱ kaha̱ge dibe didio̱ o sasa̱i̱ sa̱ dege deleiguei. Dalaguali, kuolo͡u ta̱ seselamo͡u degega haguabe demo͡u, ifi Kelesu e̱ hagumo͡u, dibe e̱moko͡u damale̱yodele i dalagua kuhe̱.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kaha̱ge di Kelesuko͡u imabeedemamo͡u hehegiemo͡u haguabe demo͡u, Kelesuha̱ migi, di e̱moko͡u damale̱yodema, Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o sasa̱i̱ degeba dalamabadomo͡u.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Ifi dibe kuolo͡u ta̱ kaha̱ hayedu ta dala mei. Bolo̱do. Dibe Kelesuko͡u damale̱yodei dala kuhe̱.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Yesu Kelesuha̱ dogo͡u gumo͡u, ni̱ e̱moko͡u damale̱yodeimo͡u, ni̱me Godiha̱ sisigo̱ dege dala kehe̱.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Fafeleya degei kaha̱ge, ni̱me Yesu Kelesu e̱bo͡u de dogo͡u guo dalali, e̱ baga i dala kehe̱.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Yesu Kelesubo͡u de dogo͡u guo dalagualibe, ni̱me e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ de ta dala mei. Juda o sasa̱i̱bo͡u, Grik o sasa̱i̱bo͡u ni̱me fi̱ tano͡u dege dalagua. Bose o sasa̱i̱bo͡u, dabai degedi o sasa̱i̱bo͡u kedia̱ne fi̱ tano͡u degele i. Haba sasa̱i̱bo͡u obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne fi̱ tano͡u degele i. Ni̱me Yesu Kelesubo͡u de dogo͡u guo dalagualibe, ni̱o͡u sie dogo͡u gumo͡u dogo͡u gumo͡u dele ili kehe̱.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kegemo͡u, ni̱me Kelesuha̱ e̱ bi degei dalababe, ni̱me Abrahamha̱ e̱ soso͡u. Bi bolo̱do, Godiha̱ Abrahamha̱ soso͡u ko͡u nele̱yodema makai ke̱me Godiha̱ ni̱moko͡u ne nele̱.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.