Filipenses 3
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB
1 Mogo dia̱ma, a̱ ta̱ mei degelamo͡u uwagebe ko͡u gue tobolo͡u. Ni̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ hoho̱bo͡u ma. A̱ kuguo ko͡u nala̱i̱ ke̱no͡u haba tage nalale̱be ta dafouyo mei. Yobe, ni̱ bologua̱do dalamabadomo͡u a̱ haba tage nalolu̱ kuhe̱.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ni̱o͡u tawaibo͡u, o si̱ so sa̱ degei kedia̱ ni̱ ogo͡u gaiye. O kedia̱ge Israel o ei ko͡u guai o kedia̱ midiho̱ ke̱ hehegiemo͡u, kolo diafigimabeede tobolo͡u idi. Midiho̱ ke̱me bolo̱ mei, to͡u makodi midiho̱no͡u.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Di tewe, Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiyeno͡u, di Godiha̱ dabai degelemo͡u, Yesu Kelesuko͡u hoho̱bolo͡u idi kaha̱, Godiha̱ge dibe yo͟͡u e̱ biyodema makai dala. Kegemo͡u, kolo diafigidi midiho̱ ke̱me sibige̱ ta mei.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Afu a̱ne tawaibe, Israel o ei kolo diafigidi midiho̱ ke̱me sibige̱ hiyedoyade tawai. Kegemo͡u, a̱ ei ko͡u guai o kedia̱ midiho̱ ke̱ milo͡u gadibe, a̱ge o ilo kelebe gabama folodo degedi.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ma̱ adio͡u ha̱ a̱ mala̱ fele̱mo͡u dalali, sawisiei dimayosi kege mei degeimo͡u, Israel o tae ma̱ kolo diafou. Damale̱do, a̱me Israel o. Ma̱ hu̱tibe Benjaminha̱ hu̱ti. A̱me Hibru o, Hibru o kedia̱me ma̱ soso͡u. A̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ Farisi o kedia̱bo͡u de defe̱i̱do dulomo͡u sesedi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 A̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ defe̱i̱do dulo sesemo͡u iligi, Kelesuko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ makodi. Damale̱do, a̱ kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱do dulo sesedi kaha̱ge, a̱me hebe kasaga̱i̱ molo͟͡u meiyade tawai.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 A̱ge midiho̱, mayo͟͡u afu milo͡u di kaha̱ hebe bolo̱ ke̱me ko͡u molo͟͡u saga̱i̱ye, ke̱no͡u si ifi a̱ tawalibe, a̱me Kelesuko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, midiho̱ kaha̱ hebe ke̱ a̱ molo͟͡ube dafa.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Haba tabe, a̱ tawali, midiho̱ olo͡u fe̱i̱ a̱ afu milo͡u gadi ke̱me sibige̱ ta dala meido. A̱ ma̱ Hiye O Yesu Kelesu tewe degei ke̱no͡u si sibige̱ hiyedo folodo. Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ midiho̱ olo͡u fe̱i̱ afu mayo͟͡u milo͡u gadi ke̱ tobeko͡u muguo dalali dugumo͡u be, midiho̱ ke̱me sibige̱bo͡u meido, kofai sa̱ degei dugulu.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 A̱ Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ dulo sesedi kaha̱ge Godiha̱ dihi̱le koko͡u be a̱me do̱u̱do o mei. Kelesuko͡u damale̱yodema, e̱bo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱no͡u si Godiha̱ge e̱ dihi̱le koko͡u be a̱me do̱u̱do o dugulu. Damale̱do, di Yesu Kelesuko͡u damale̱yodeibasi, Godiha̱ge dibe do̱u̱do o sasa̱i̱yode tobolo͡u.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 A̱ Kelesube tawalamo͡u degeli. Kelesu e̱ tolo ilemo͡u hagua̱i̱ kaha̱ e̱ nele̱ hiyedo ke̱me a̱ defe̱i̱do tawalamo͡u degeli. A̱ne hagi̱ e̱ dugu saga̱i̱ ke̱no͡u tefele dugulamo͡u. Obe a̱ wouba tolone ta̱bo͡u mei. A̱ne e̱ tei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele talamo͡u.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Kegemo͡u, e̱ tolo ilemo͡u hagua̱i̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefele a̱ne tolo ileba haguale̱dade tawali.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 A̱ Yesu Kelesuha̱ midiho̱ ke̱ milo͡u mo͡u ilibe, olo͡u fe̱i̱ yo͟͡u milo͡u di saga̱i̱ kege ta milo͡u yo mei. Ke̱no͡u si a̱ e̱ midiho̱ ke̱ nele̱ dege to͡u lamo͡u degelibe, nebe, e̱ a̱ tou ke̱ sa̱ degelamo͡u degeli.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Mogo dia̱ma, a̱me midiho̱ bolofe̱i̱dono͡u milo͡u di oyode tobo͡u yo mei. Ke̱no͡u si, a̱ ma̱ tobeko͡u ta boholo͡u duguyo mei. A̱me habage tama̱ degele ke̱ molo͟͡u koko͡u no͡u nele̱do dege fima̱mo͡u ili kuhe̱.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 A̱me ma̱buko͡u falamo͡u hili̱gedo fo̱u̱kuadi. Yobe, a̱ hebe bolo̱do, hebeniko͡u dala, Godiha̱ dimoko͡u nele̱yodema haguisai ke̱ molo͟͡u, Yesu Kelesu e̱ di dowoye tolo i kaha̱ degemo͡u.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 O sasa̱i̱ fi̱ hagua, Kelesuko͡u nele̱do dege damale̱yodei dibe a̱ kuguo kuoko͡u nala̱i̱ kegeno͡u fima̱me. Ni̱ haba fima̱i̱ tabo͡u dalababe, Godiha̱ do̱u̱susuba, ma̱ ta̱ ko͟͡ume ni̱moko͡u tama̱do degele.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ko͡u kegeiye, di midiho̱ bolo̱do ke̱ ko͡u tewe kaha̱ degemo͡u, di ke̱no͡u milo͡u me.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Mogo dia̱ma, midiho̱ a̱ milo͡u di saga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u ma. Damale̱do, midiho̱, ei ni̱moko͡u milo͡u mabeedei, o ilo kelege milolo͡u ili ke̱ duguoba, ni̱ne ke̱no͡u sesele milo͡u mo͡u ima.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Mogo dia̱ma, a̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobo͡u mo͡u haguei, o ilo kelebe Kelesuha̱ hebe fufuguoma̱i̱ko͡u tolo i ke̱ dafa iliyodedi. Ta̱ ke̱me damale̱do ta̱ kaha̱ degemo͡u, a̱ haba tage geseibo͡u tobolo͡u kuhe̱.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 O kegele ili kedia̱me makolo. Yobe, dia̱me dio͟͡u die to͡u e tagai ke̱no͡u degele idi kaha̱, die to͡u be die godi sa̱ degei. Midiho̱, di milo͡u ba, di sidifi degele saga̱i̱ ke̱me dia̱ sidifi meino͡u milolo͡u idi. Damale̱do, o sasa̱i̱ kedia̱ge sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ midiho̱ ke̱no͡u tagale ili.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ke̱no͡u si, hebeniko͡u dalale o sasa̱i̱ dibe di Mamo̱u̱ O e̱ boholo͡u ma̱ haguale ke̱ dia dalagua. O ke̱me di Hiye O Yesu Kelesu.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kelesuha̱ yo͟͡u e̱ nele̱ kaha̱no͡u bi olo͡u fe̱i̱ kefeguo yo͟͡u e̱ hayedu dogoguo dalale. E̱ nele̱ hiyedo folodo kaha̱, di to͡u kasaga̱i̱ ke̱ boholo͡u ba, e̱ to͡u saga̱i̱no͡u degele ile. E̱ to͡u be bolo̱do, di ta tawaga tobolo͡u saga̱i̱ meido.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.