Efésios 4
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC
1 A̱me Pol, a̱me didio̱ o degei dala, Hiye Oha̱ dabai degedi kaha̱ degemo͡u. A̱ge ni̱me midiho̱ bolo̱ ke̱ milo͡u mabeede tobolo͡u kuhe̱. Godiha̱ ni̱ e̱ midiho̱ ke̱ sesemabadomo͡u haguisai kaha̱ degemo͡u, ni̱ midiho̱ gehe̱ ta milo͡u gadama.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ni̱ ni̱o͡u sie ni̱ hu̱ hebele fogudama. Omoko͡u himi̱do degema. Nele̱do dege dalali, oe ni̱moko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u babe, ni̱ dia̱moko͡u hobo͡u boholo͡u milo͡u dama. Amafe̱i̱ hemele̱ fiya, yogo tagaiba tagaiba dema.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiye, ni̱me mogo degei dala kaha̱, ni̱ ni̱o͡u sie himi̱ degeiba himi̱ degeiba dema, fi̱ tano͡u dege dalama.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Dibe Kelesubo͡u de to͡u tano͡u. Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ e̱ne tano͡u fe̱i̱. Nebe ke̱no͡u tefei, dine bi tano͡u fe̱i̱ dia dalagua, Godiha̱ di haguisai kaha̱ degeimo͡u.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Di Hiye O e̱me tano͡u fe̱i̱. Godiko͡u damale̱yodei midiho̱ ke̱ne tano͡u fe̱i̱. Fafeleya degedi midiho̱ ke̱ne tano͡u fe̱i̱.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Godibe tano͡u fe̱i̱do, di olo͡u fe̱i̱ di Aye. Godi e̱me di gabama folodo dala. E̱me dibo͡u de dogo͡u guo dalali dabai degeli. Di duledune e̱ dogo͡u guo dala.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Kegemo͡u, Kelesuha̱ yo͟͡u tagaiya ke̱ dimoko͡u dabai daga daga ke̱ degemo͡u ile kaha̱ nele̱ ke̱ di duledu solo͡u do ne̱mo͡u i.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Kegei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Sugu̱to͡u felei kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, e̱me sugu̱to͡u buko͡u feli mei, e̱ sa sibige̱ kuoko͡u migilemo͡u be, mihi̱ duo mo͡u gulido ko͡u mulo̱mo͡u, haba sugu̱to͡u kuhe boholo͡u ma̱ felei.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 O mo͡u gulido mu̱ o kaha̱ge hebenito͡u to͡u gulidone felei, hebenibo͡u, sa sibige̱bo͡u de olo͡u fe̱i̱be, e̱ nele̱yeno͡u sile̱ma̱i̱ dala.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 O kaha̱ge damale̱yodele i o sasa̱i̱ dige e̱ dabai daga daga degemabadomo͡u dede̱i̱ ne̱mo͡u i. Di ilo kelebe ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi dabai ke̱ degeiba, ilo kelebe habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi dabai ke̱ degeiba, ilo kelebe ya, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u mo͡u suluguaba, ilo kelebe damale̱yodei o wolo͡u daladi dabai degeiba, ilo kelebe Godiha̱ midiho̱ hehegiedi dabai degeiba demabadomo͡u dede̱i̱ ke̱ ne̱mo͡u i.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Kelesuha̱ e̱ dabai daga daga ke̱ ne̱mo͡u i, damale̱yodele i o sasa̱i̱ di diyo͡u sie yogo dogo͡u guba dogo͡u guba deiba, dibe yo͟͡u e̱ to͡u saga̱i̱ dege, nele̱do dege dalamabadomo͡u.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Di Godiha̱ dabai ke̱me hili̱gedo kegeno͡u degemo͡u iligi, damale̱yodei nele̱do degeba, fi̱ tano͡u dege, Godiha̱ Dihi ke̱ defe̱i̱do tawale ile. Di fi̱ haguaba, damale̱yodei nele̱do degeiba, Kelesu yo͟͡uno͡u dogo͡u guo dalaba, yo͟͡u tagai saga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u gamo͡u yale.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Kegeibasi, dibe sisigo̱ saga̱i̱ dege dalale mei. Ogo͡u gai egei o kedia̱ dio͟͡u die fima̱i̱ saga̱i̱ ke̱ tobo͡u babe, di ke̱ dulo sesele mei. Wibo͡u, to̱ boboubo͡u kaha̱ diou boho͡u guedi saga̱i̱ kege degeibabe, dige sisigo̱ ilo kelege degedi saga̱i̱ kege, ogo͡u gai midiho̱ ke̱ milo͡u gale mei.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Dige ogo͡u gai egei ke̱me hobo͡u ta dudame. Damale̱do ta̱ ke̱no͡u si di tobolo͡u ba, o sasa̱i̱ di yogo tagadi midiho̱ ke̱no͡u milo͡u game. Midiho̱ bolo̱ ke̱ milo͡u goubabe, dibe Kelesuha̱ dogo͡u guba, nele̱do dege dalaguale. E̱me di widio o.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Dibe Kelesu e̱ to͡u sa̱ degei. Di tano͡u tano͡u be e̱ dobogo͟͡udiobo͡u, e̱ ibigidiobo͡u, e̱ sa̱gidiobo͡u sa̱ dege dalaguamo͡u, e̱ momeye di dio olo͡u fe̱i̱ aso͡u giei dala. Kelesuha̱ dimoko͡u dede̱i̱ ne̱i̱ kaha̱, di diyo͡u di dabai ke̱ defe̱i̱do degeligi, di damale̱yodei ke̱ hiye degemo͡u, di diyo͡u sie yogoko͡u solo͡u do degeimo͡u, solo͡u do degeimo͡u dedi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kegemo͡u, a̱ Hiye Oha̱ hu̱ya ke̱ ni̱moko͡u ko͡u gue tobolo͡u, damale̱yodili mei o sasa̱i̱ kedia̱ midiho̱, ni̱ afu milo͡u di ke̱me haba ta milo͡u dama. O sasa̱i̱ kedia̱me dio͟͡u die fima̱i̱, sibige̱ mei keleya ke̱ suluguadi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Die fima̱i̱be hulia̱ sa̱ degei. Dia̱ defe̱i̱do tawaiyo mei, yobe die fi̱be hili̱gido dalagua. Kegei kaha̱, fi̱ gehe̱ Godiha̱ nela̱mo͡u degeli ke̱me dia̱ge molo͟͡u saga̱i̱ mei.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Midiho̱ kasaga̱i̱ dio͟͡u milo͡u gadi ke̱me dio͟͡uge ta sidifi degele idiyo mei. Dio͟͡u die to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ko͡u milo͡u ga iligine, haba midiho̱ kasaga̱i̱ gehe̱ gehe̱ ilo kelene milo͡u galamo͡u hiyedo degele idi.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Ni̱no͡u si midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ milo͡u ga idiyo mei. Ni̱me Kelesu tewe.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 A̱ge Yesuha̱ damale̱do ta̱be oe ni̱moko͡u hehegile imo͡u, ni̱ ko͡u dulo idade tawali.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Afuge ni̱me midiho̱, ni̱o͡u tagai saga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u ga idi. Afu degedi midiho̱ ke̱me bolo̱ mei. Midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ milo͡u ga idibe, yukuei afuko͡u ke̱ sa̱ degei, ke̱ tele fila̱ma, kegeligi midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ ni̱ makeiye.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ni̱me Godiha̱ ni̱ fi̱ boholo͡u gehe̱ degeiba kuhe suluguama.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ni̱ fi̱ gehe̱ Godiha̱ miloube, Godi yo͟͡u e̱ fi̱ sa̱ dege milou. Ni̱me fi̱ gehe̱ ke̱bo͡u deno͡u sulugualibe, ni̱ Godiha̱ midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u milo͡u ga ile.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Fi̱ gehe̱bo͡u de dala kaha̱ degemo͡u, ogo͡u gai midiho̱ milo͡u di ke̱me fogo͡u ma. Ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u damale̱do ta̱no͡u tobo͡u ba tobo͡u ba dema, dibe Kelesuha̱ to͡u koko͡u soso͡u tano͡u fe̱i̱ dege dala kaha̱ degeimo͡u.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ni̱ gofo͟͡u degeba midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u dama. Buk Song 4:4
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Kegeligi, ni̱ Tama̱ko͡u a so͟͡ugo͡u ba e̱ feleiye.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Hiyou mo͟͡udi o, na̱ hiyou mo͟͡uda. Dabai degema, dabai kaha̱ hebe ke̱no͡u mala̱ba, nale̱bo͡u bi ilo kelebo͡u de mamo͟͡umaba, bi mei o kedia̱moko͡u ne̱.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ta̱ kasaga̱i̱ tobo͡u dama. Ni̱ ta̱ bolo̱no͡u tobo͡u ba, o sasa̱i̱ huyadefe̱i̱ damale̱yodele i kedia̱ dubabe, ni̱ ta̱ kaha̱ dia̱ dede̱i̱ sasagieiba, die damale̱yodei ke̱ nele̱do dege dalale.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ni̱ge Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ko͡u hagi̱ ne̱dama. Godiha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱ ni̱moko͡u ne̱i̱ kaha̱, ni̱me e̱ bido dalaguaba, e̱ ni̱ mamolo͟͡uyodema maka degei.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 O nogoko͡u gofo͟͡u degeba, hagi̱ ne̱i̱ba ne̱i̱ba dedama. Ta̱e biyaba susuga tobo͡u dama. Omoko͡u dafadama.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Damale̱yodei o sasa̱i̱, ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u midiho̱ bolo̱ ke̱no͡u hegiba hegiba dema. Solo͡u do degeiba solo͡u do degeiba dema. Ni̱ ni̱o͡u sie o yogoha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ gebe meiyodema. Godiha̱ Kelesuha̱ hu̱ya ke̱ ni̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱me gebe meiyodei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degema.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.