Colossenses 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni̱me tofigile i sa̱ dege dalamo͡u, Godiha̱ ni̱me Kelesubo͡u de hagua̱gi kaha̱ degemo͡u, ni̱ge bi hebenito͡u dala ke̱ mo͡u la̱ba degema. Bi ke̱me Godiha̱ dobogo͟͡u deleko͡u, Kelesuha̱ duwo koko͡u dala.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ bima̱i̱ mo͡u la̱ba degedama. Bima̱i̱ hebenito͡u dala ke̱no͡u mo͡u la̱ba degema.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ni̱me tofigile i sa̱ dege dala. Ni̱ fi̱ gehe̱be Kelesubo͡u de mogogo͡u mo͡u, ni̱me Godibo͡u de dogo͡u guo dalagua.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kelesu e̱me fi̱ gehe̱ degele ke̱ ne̱di o. E̱ habage hagua tama̱ degeiba, ni̱ne e̱bo͡u de hoho̱ kaha̱ duoya ke̱ tama̱ degele.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kegemo͡u, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi fi̱ ke̱me olo͡u fe̱i̱ woma. Midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱me sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u suluguadi ke̱bo͡u, duo sibigi degedi ke̱bo͡u, to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱bo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u tagadi ke̱bo͡u, o taha̱ bima̱i̱ duguo tagadi ke̱bo͡u debe hobo͡u milo͡u dama. O taha̱ bima̱i̱ duguo tagadi midiho̱ ke̱me ogo͡u gai godiko͡u hoho̱ degedi midiho̱.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Godiha̱ge midiho̱ kegegai koko͡u gofo͟͡u hiyedo degemo͡u, e̱ ta̱ dulo idiyo mei o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u hebe kasaga̱i̱ ke̱ nela̱mo͡u ama dala.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Afu ni̱ne o kegele idi kedia̱bo͡u de suluguali, midiho̱ kasaga̱i̱ kegei ke̱ milo͡u ga idi.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Midiho̱ ni̱ degedamabeedili ke̱me ko͡u gue, totono͡u gofo͟͡u degedi midiho̱ ke̱bo͡u, omoko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ hehegiedi ke̱bo͡u, susuga tobo͡u di midiho̱ ke̱bo͡u, dou tobo͡u di midiho̱ ke̱bo͡u olo͡u fe̱i̱be to͡u fogo͡u mabeedili.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Damale̱yodele i o sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u ogo͡u gai ta̱ tobo͡u ba tobo͡u ba dedama. Yobe, ni̱ afu degedi midiho̱ ke̱me to͡u fogou kaha̱ degemo͡u.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ni̱ afu degedi midiho̱ ke̱ tobeko͡u mugumo͡u, Godiha̱ degeiye, ni̱ fi̱ gehe̱ dege dalagua kehe̱. Ni̱ fi̱ gehe̱ kaha̱ degeiye, ni̱ tewe hiyedo degemo͡u, di milou o yo͟͡u e̱ saga̱i̱no͡u degele ili.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Kegei kaha̱ degemo͡u, fi̱ gehe̱bo͡u de dalagua o sasa̱i̱ di olo͡u fe̱i̱be Godiha̱ dihi̱le koko͡u tefeino͡u dala. Di o ilo kelebe sa Grik o sasa̱i̱, haba ilo kelebe Juda o sasa̱i̱yode tawadame. Di o ilo kelebe kolo diafigi o, haba ilo kelebe kolo diafigili mei oyode tawadame. Dibe ta̱ e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ deiyode tawadame. Sane e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ deiyode tawadame. Di o ilo kelebe dabai degele idi o sasa̱i̱, haba ilo kelebe bose o sasa̱i̱yode tawadame. Yobe, di olo͡u fe̱i̱be tefeino͡u dalamo͡u, Kelesuha̱ di duledu dalali, di olo͡u fe̱i̱ dogo͡u gulu kaha̱ degemo͡u.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ni̱me Godiha̱ o sasa̱i̱. Godiha̱ ni̱ tagalemo͡u, e̱ge ni̱me yo͟͡u e̱ biyodema makai dala. Kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ne o sasa̱i̱ ilo kedia̱moko͡u solo͡u do degeba, midiho̱ bolo̱ ke̱ dia̱moko͡u hehegiema. Ni̱o͡u ni̱ hu̱ hebele fogudama. Ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u himi̱ degeiba himi̱ degeiba dema. O yogoko͡u dafadama.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ni̱ ni̱o͡u sie yogoko͡u gofo͟͡u degeiba gofo͟͡u degeiba dedama. Ni̱ mogo dia̱ ni̱moko͡u hagi̱ ta ne̱i̱babe, ni̱ge dia̱moko͡u hebe kasaga̱i̱ boholo͡u ne̱dama. Hiye Oha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ni̱ milo͡u ga idi ke̱ gebe meiyodedi saga̱i̱ kege, ni̱ne ni̱o͡u sie ke̱no͡u tefele degema.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Solo͡u do degedi midiho̱ kaha̱no͡u si midiho̱ bolo̱ ilo ke̱ gabama feleido. Ni̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degeibabe, ni̱ midiho̱ bolo̱ olo͡u fe̱i̱do ke̱ne milo͡u ga ile. Solo͡u do degedi midiho̱ kaha̱ge midiho̱ bolo̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱bo͡u de geleguomo͡u dabai tano͡u degedi.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Himi̱ degedi fi̱, Kelesuha̱ ne̱i̱ ke̱bo͡u deno͡u suluguama. Godiha̱ ni̱me e̱ biyodema makaibe, e̱ge ni̱me Kelesuha̱ to͡u koko͡u soso͡u tano͡u fe̱i̱ dege dalali, himi̱ degeba mogo tano͡u dege suluguamabadomo͡u kuhe makai. Haba, Godiko͡u ne bolofe̱i̱yode tobolo͡u no͡u dalama.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ni̱ Kelesuha̱ ta̱ defe̱i̱do tolo͡u bano͡u suluguama. Ni̱ e̱ ta̱ ke̱me ni̱o͡u sie yogoko͡u tewebo͡u de hegiba hegiba deba, egele tobo͡u ba tobo͡u ba degama. Die̱ Fedi Kuguo kaha̱ die̱ ke̱bo͡u, sosi moso̱ko͡u ge feile idi die̱ ke̱bo͡u, haba Duo Bolofe̱i̱ha̱ hehegieimo͡u feile idi die̱ ke̱bo͡u de feileba, ni̱ duleduge hoho̱bolo͡u ba, Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u ma.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Hiye O Yesuha̱ hu̱ya ke̱no͡u suluguama. Ta̱ ni̱ tobolo͡u ne, Yesuha̱ hu̱ya ke̱no͡u tobo͡u ma. Aye Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u ne, Yesuha̱ hu̱ya ke̱no͡u tobo͡u ma.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱me Hiye Oha̱ bi kaha̱ degeimo͡u, ni̱ge ni̱ ma̱ha̱ ta̱ olo͡u fe̱i̱ dulo sesema.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 O dia̱ma, ni̱ne ni̱o͡u ni̱ sasa̱i̱ solo͡u do degema. Dia̱moko͡u gofo͟͡u ta̱ ta tobo͡u dama.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Sisigo̱ dia̱ma, ni̱ ayebo͡u, ni̱ adio͡u bo͡u kedia̱ ta̱ olo͡u fe̱i̱ dulo sesema. Midiho̱ kegei ke̱me Hiye Oha̱ge hoho̱ degedi.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Aye dia̱ma, ni̱ sisigo̱ dia̱ gofo͟͡u degele saga̱i̱ hobo͡u ta degedama, kegeligi dia̱ fi̱ hagi̱ degele iye.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Dabai degedi o sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱ge sa sibige̱ kuoko͡u ge ni̱ bose dia̱ ta̱ olo͡u fe̱i̱do dulo sesema. Ni̱ kegeligi, ni̱ bose dia̱ hoho̱ degemabadeba, die dihi̱le koko͡u geno͡u, dabai nele̱ dege degele iye. Dia̱ duguyo mei kelegene, dia̱ tobo͡u mo͡u du saga̱i̱ ke̱no͡u tawaleba, Kelesuha̱ hayedu dalali, dabai defe̱i̱do degema.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Dabai olo͡u fe̱i̱ ni̱ degeli ke̱me defe̱i̱do degema. Dabai ke̱me sa sibige̱ o kedia̱ dabaino͡u degediyo mei. Ni̱me ke̱me Hiye Oha̱ dabaibo͡u de degedi.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Bi bolo̱do, Hiye Oha̱ e̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u nele̱yodema makai ke̱me dala kaha̱ degemo͡u, ni̱ge dabai degedi kaha̱ hebe bolofe̱i̱ ke̱me ni̱moko͡u ne nele̱dade tawama. Yobe, dabai olo͡u fe̱i̱ ni̱ degedi kaha̱ bose hiyedobe Kelesu e̱no͡u dala.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 O koyoha̱ midiho̱ do̱u̱do mei ta degeibabe, o ke̱me midiho̱ do̱u̱do mei kaha̱ hebe ke̱no͡u molo͟͡u. Hiye O Godiha̱ge o sasa̱i̱ fidibe, hu̱bo͡u obo͡u, hu̱bo͡u mei obo͡u olo͡u fe̱i̱do tefeleno͡u fidi.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.