Colossenses 1
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NAA
1 A̱me Pol, Godiha̱ yo͟͡u tagaiyeno͡u a̱me Yesu Kelesuha̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-oyodema makai dala. O Timoti, di mogo, elege kuguo ko͟͡u nalolu̱ kuhe̱.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Godiha̱ o sasa̱i̱, sa Kolosiko͡u dalagua ni̱me ele mogo. Yesu Kelesuko͡u damale̱yodema sesele idi o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ni̱moko͡u ele kuguo ko͟͡u nala̱ma neli̱ kuhe̱. Di Aye Godiha̱ ni̱moko͡u habagugueiba, ni̱me bologua̱do dalamabadomo͡u.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Ele Godiha̱ ni̱ dogo͡u guyadomo͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idibe, di Hiye O Yesu Kelesuha̱ e̱ Aye Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u idi.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Yobe, o taha̱ elemoko͡u tobo͡u mo͡u dulo ibe, ni̱me Yesu Kelesuko͡u damale̱yodema, Godiha̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u solo͡u do degele idiyode tobo͡u mo͡u dulo i.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ni̱ damale̱yodema, solo͡u do degedi midiho̱ milolo͡u idi kaha̱ yobe ko͡u gue, ni̱ damale̱do ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ dulo tawalemo͡u, bi bolo̱do hebenito͡u dala, Godiha̱ nele̱yodema makai ke̱ ni̱ mo͡u la̱mo͡u dia dalaguayode tobo͡u mo͡u dulo i.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ta̱ uwo bolofe̱i̱ kaha̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ tefeimo͡u, o sasa̱i̱ su̱do dulo sesegamo͡u, midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱ milo͡u gamo͡u haguasiedi. Ni̱ sabeko͡u ne kege tama̱ degei dala. Yomogo͡u do, ma̱ mogoha̱ ile ni̱moko͡u ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u mo͡u, ni̱ne dulo damale̱yodema, Godiha̱ habaguguei kaha̱ sibige̱ olo͡u fe̱i̱ tawalemo͡u dalagua.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 O ni̱moko͡u kege hehegiedi o ke̱me Epafras. E̱me elebo͡u de dabai degedi o, ele mogodo. E̱ge ni̱ dogo͡u gulobe dafadiyo mei, Kelesuha̱ dabai bologua̱do degedi.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 E̱ elemoko͡u ko͡u gue tobou, Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeiye, ni̱me yogo tagadi midiho̱ ke̱ milolo͡u idiyodei.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kegei kaha̱ degemo͡u, ma̱ mogoha̱ ni̱me midiho̱ bolo̱ ke̱ milolo͡u idiyode tobo͡u mo͡u ele dulomo͡u, Godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u haguabe demo͡u, ifine kegeno͡u dala kuhe̱. Ele Godiko͡u yodulo idibe, ni̱me e̱ tagali ke̱ tawaiba, Duo Bolofe̱i̱ha̱ tewe daga daga ke̱bo͡u, fima̱i̱ bolo̱ ke̱bo͡u ni̱moko͡u ne̱mo͡u iyadomo͡u kuhe diho̱ baga̱ tobolo͡u idi.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ni̱me Hiye Oha̱ e̱ bi kaha̱ degeimo͡u, ni̱ge e̱ tagaleba hoho̱ degele saga̱i̱ keleya ke̱no͡u milo͡u gamo͡u imabadomo͡u, ele kuhe diho̱ baga̱ tobolo͡u idi. Damale̱do, ni̱ge dabai bolo̱ ke̱ bologua̱no͡u degeligi, Godibe defe̱i̱do tawamabadomo͡u.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Godiha̱ e̱ nele̱ hiyedo, di tawaga tobolo͡u saga̱i̱ mei kaha̱no͡u ni̱ dogo͡u guba, ni̱me nele̱do dege dalamabadomo͡u, ele kuhe diho̱ baga̱ tobolo͡u idi. Ni̱ hagi̱ dugubane, nele̱ dege dalali, hoho̱ degeba,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Aye Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u mabadomo͡u, ele kuhe diho̱ baga̱ tobolo͡u idi. Yobe, Godiha̱ degeiyeno͡u, ni̱ midiho̱ bolo̱do ke̱ milo͡u ga iligi, bi bolo̱do, e̱ ni̱moko͡u nele̱yodema makai dala ke̱me ni̱ mo͟͡umabadomo͡u. Bi ke̱ molo͟͡ube, Godiha̱ o sasa̱i̱, e̱ hoho̱ kaha̱ sile̱ma̱i̱ dala kedia̱bo͡u de ni̱ olo͡u fe̱i̱ bi ke̱ molo͟͡u dala.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Dibe hulia̱ kaha̱ duo kodu dalamo͡u, Godiha̱ di mala̱mo͡u, e̱ Dihi yo͟͡u tagaido kaha̱ hoho̱ koko͡u dogogumo͡u, e̱ge di wolo͡u dala.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Godiha̱ Dihi e̱ di mamo̱u̱ kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ di midiho̱ kasaga̱i̱be gebe meiyodei.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Dige Godibe dugulo saga̱i̱ meiye, ke̱no͡u si Godiha̱ Dihi e̱me yo͟͡u e̱ Aye saga̱i̱, ei ko͡u dugulo i. E̱me Godiha̱ e̱ Dihi wolo. Godiha̱ sa sibige̱bo͡u hebenibo͡u de milo͡u li mei kelegene, e̱ Dihibe widio o hiye kegeno͡u kuhe delei. Ifine kegeno͡u dala.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Godiha̱ degeiye, e̱ Dihiha̱ge hebeniha̱ bibo͡u, sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ bibo͡u olo͡u fe̱i̱do milo͡u gai. Bi di dugulo idibo͡u, dugulo idiyo meibo͡u de milo͡u gai. Hebeni e̱sol o daga dagabo͡u, duo daga dagabo͡u, hu̱bo͡u bi ilo kelebo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u gai. Bi olo͡u fe̱i̱, e̱ milo͡u gai ke̱me yo͟͡u e̱ bima̱i̱no͡u.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ bibo͡u, hebeniha̱ bibo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u gali mei kelege, e̱me yo͟͡u kege kuhe delei. Dalali, bi olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u gama, dia dalamo͡u, bi olo͡u fe̱i̱ ke̱me geleguomo͡u, dabai tano͡u bologua̱do degeli kuhe̱.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 E̱me damale̱yodei o sasa̱i̱ di widio o hiye. Dibe e̱ to͡u koko͡u soso͡u tano͡u fe̱i̱ dege dala. Di fi̱ gehe̱ degedi kaha̱ obo͡u be e̱. E̱me tolo ilemo͡u e̱buko͡u hagua̱i̱. Tofigile i o ilo kelebe habage haguale̱. Yo͟͡uno͡u si gabama folodo dala.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Godiha̱ge yo͟͡u e̱ fi̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ e̱ Dihiha̱ duledu ama̱ma dalayadomo͡u tagai.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Godiha̱ge sa sibige̱ o sasa̱i̱ dibo͡u, hebeniha̱ bibo͡u olo͡u fe̱i̱be e̱bo͡u de fi̱ tano͡u degele ke̱ tagalemo͡u, e̱ yo͟͡u e̱ Dihi tobo͡u mo͡u migile, hebe fufuguoma̱i̱ko͡u tolo i. E̱ Dihiha̱ kafei kaha̱ degeiye, e̱ dibo͡u de mogo tano͡u degei kuhe̱.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Afuge, ni̱me Godibe ahudo dege deleiguei. Ni̱ fima̱i̱ kasaga̱i̱no͡u delei kaha̱ge, ni̱me Godibo͡u ho ma̱i̱ dalali, midiho̱ kasaga̱i̱no͡u milo͡u ga idi.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Ke̱no͡u si Kelesuha̱ tolo i kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ ni̱bo͡u de mogo degei. Ni̱me e̱ dihi̱le koko͡u sibigi ta mei dalaba duguoba, ko͡u gue tobolo͡u, ni̱me ma̱ o sasa̱i̱. A̱ge ni̱moko͡u be midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ta nele̱ meiyode tobolo͡u.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ke̱no͡u si, ni̱ damale̱yodei ke̱me dede̱i̱do dege tolo͡u ba tafalaguama. Godiha̱ dimoko͡u nele̱yodei, di mo͡u la̱mo͡u degeli ke̱me ni̱ne dia dalama. Ta̱ ni̱ dulo i ke̱me ta̱ uwo bolofe̱i̱. Damale̱do, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱me oe hehegile i kaha̱ degemo͡u, sa sa olo͡u fe̱i̱ ko͡u tefei. A̱ne dabai ke̱ degedi o.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 A̱ ni̱ dogo͡u gudi kaha̱ hagi̱ dugulu ke̱me a̱me hoho̱ degeli. Kelesuha̱ge e̱ to͡u be damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ dogo͡u gulamo͡u hagi̱ hiyedo dugu saga̱i̱, a̱ne ke̱no͡u tefele dugulu. Hagi̱, Kelesuha̱ dugu ke̱me mei degeli mei, a̱ne dugulu kuhe̱.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Godiha̱ tobo͡u mo͡u, a̱ ile, damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱bo͡u de dabai degeligibe, sa sa ahudo o sasa̱i̱ ni̱moko͡u ne egei hehegiedi. Damale̱do, Godiha̱ a̱ e̱ ta̱ olo͡u fe̱i̱do ke̱ hehegieyede tobo͡u mo͡u, a̱ kuhe hehegiedi. Yobe a̱me egei dabai degedi o.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Afuge Godiha̱ ta̱ ke̱me mogogou delei kaha̱, ko͡u guai o sasa̱i̱ kedia̱ ta̱ tawale ili mei dalamo͡u haguabe demo͡u, ifisi ta̱ kaha̱ sibige̱ ke̱me Godiha̱ e̱ o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u no͡u tama̱ degei dala kuhe̱.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Damale̱do, Godiha̱ yo͟͡u tagaiya ke̱, e̱ ta̱, afudo mogogou delei kaha̱ sibige̱ ke̱me e̱ o sasa̱i̱ dimoko͡u hehegieimo͡u tawale ili. Ta̱ ke̱me sa sa ahudo o sasa̱i̱ ni̱ne dulomo͡u tawale ili kehe̱. Ta̱ kaha̱ sibige̱, di tawaga tobolo͡u saga̱i̱ mei ke̱me ko͡u gue, Kelesuha̱ sa ta o sasa̱i̱ ni̱bo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱ degeimo͡u, hebeni hoho̱ ke̱me ni̱ dugulamo͡u dia dalagua kehe̱.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kelesuha̱ degei ta̱ ke̱bo͡u, egei ke̱bo͡u de ei hehegie tobolo͡u idibe, ei o sasa̱i̱ tano͡u tano͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u tewe ke̱bo͡u de hehegie tobolo͡u idi. Ei tagalibe, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ Kelesuko͡u damale̱yodema nele̱do dege dalaguaba, ei dia̱ wo͡u ma ile, Godiko͡u fologaba tafalaguale ke̱ tagali.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Kegemo͡u, a̱ dabai ke̱ nele̱do dege degedibe, Kelesuha̱ nele̱ya ke̱no͡u a̱ e̱ dabai ke̱ kuhe degedi.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.