Apocalipse 8
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA
1 Kegemo͡u, Wai Sipsip Wili kaha̱ kuguo folou kuolo͡u ma̱i̱ dioyosi ke̱ kusioumo͡u, hebenito͡u uwo ta degeli meido dalali, aso̱ iloko͡u i.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 A̱ e̱sol o olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege Godiha̱ dihi̱le koko͡u tafalaguamo͡u, e̱sol o tae dia̱moko͡u kibi olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege ke̱ ne̱mo͡u imo͡u dugu.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Kegemo͡u, e̱sol o taha̱ sele igi gol bilika ta mala̱ hagua, Godiha̱ dou moso̱ ke̱ hafe̱i̱ dege tafalamo͡u, e̱sol o taye bilika kodu ho̱ bolo̱do mola hiyedo ke̱ sagiemo͡u, na̱ dou moso̱, sele igi golye milou kuoko͡u, ho̱ bolo̱do mola sai ko͟͡u dogoguoba, ta̱ Godiha̱ o sasa̱i̱ye diho̱ baga̱ tobolo͡u idi ke̱bo͡u de tiagewoma, dou migiba daha̱i̱ kaha̱ yo͟͡u foloyode tobo͡u mo͡u dugu.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 E̱sol o kaha̱ kege degeimo͡u, ho̱ bolo̱do mola dou daha̱i̱ ke̱bo͡u, diho̱ baga̱ tobolo͡u idi ta̱ ke̱bo͡u de tiagewoma foloumo͡u, Godiha̱ ho̱ bolofe̱i̱ ke̱ dulomo͡u hoho̱bou.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Dou daha̱i̱ foloumo͡u, e̱sol o kaha̱ Godiha̱ dou moso̱ koko͡u dou ta dilemo͡u, bilika kodu sagiemo͡u, sa sibige̱ kuoko͡u boholo͡u mugumo͡u, dibie biligile no̱u̱mo͡u fufuale uwo hiyedo degeimo͡u du. Gigimane hagumo͡u dugu.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 E̱sol o dioyosi kege, kibi to͡u ma dalagua kedia̱ kibi haguisalamo͡u ama deleiguei.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Kegemo͡u, e̱sol o sasafe̱i̱ kaha̱ e̱ kibi haguisoumo͡u, bilie hue̱i̱, igi sa̱ degei ke̱ hue̱i̱ todi saga̱i̱ kege doubo͡u kafeibo͡u de sa sibige̱ kuoko͡u migi. Sa ilo tano͡u ta hebebo͡u dio̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ douye na̱ma mei degei. Haba sa ilo bolo̱u̱ kegebe bolo̱no͡u delei.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Kegemo͡u, e̱sol o sasama kaha̱ e̱ kibi haguisoumo͡u, e̱sol o tae bito̱u̱ sasado, douye wobolo͡u saga̱i̱ ke̱ to̱ dawalako͡u hebele mugumo͡u, to̱ dawala ilo tano͡u ta kafei bagai. Haba dawala ilo bolo̱u̱ kegebe bolo̱no͡u delei.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Miye̱bo͡u galibo͡u, to̱ dawala ilo kafei bagai koko͡u deleiguei olo͡u fe̱i̱be tofigile i. Mosolene olo͡u fe̱i̱ to̱ dulemo͡u molo͡u go͡u le i. Haba dawala bolo̱u̱ kege kaha̱ galibo͡u mosolebo͡u debe bolo̱no͡u deleiguei.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Kegemo͡u, e̱sol o koma̱ kaha̱ e̱ kibi haguisoumo͡u, kuidiho̱ hiyedo disio mi sa̱ degei agudileto͡u duwodi ke̱ telema̱, sa ilo tano͡u ta to̱bo͡u, hue̱i̱ soubo͡u koko͡u fiyoumo͡u dugu. Haba to̱bo͡u, hue̱i̱ soubo͡u de sa ilo bolo̱u̱ kegebe bolo̱no͡u delei.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Kuidiho̱ kaha̱ hu̱be Afi. Kuidiho̱ kaha̱ sa ilo tano͡u ta koko͡u tale̱ko͡u fiyamo͡u, to̱ olo͡u fe̱i̱ afi degeimo͡u, o sasa̱i̱ su̱do hue̱i̱ ke̱ na̱ma, tofigile imo͡u dugu. Haba to̱bo͡u sa ilo bolo̱u̱ kegebe bolo̱no͡u delei.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Kegemo͡u, e̱sol o doso͡u kaha̱ e̱ kibi haguisoumo͡u, aso̱bo͡u, oguobo͡u, kuidiho̱bo͡u ilo kele makoma mei degeimo͡u, sa ilo tano͡u ta nugu. Haba aso̱bo͡u, oguobo͡u, kuidiho̱bo͡u ilo kelebe bolo̱ delei, sa ilo bolo̱u̱ kegebe ta nuguli mei. Aso̱ makoma mei degeimo͡u, agali ilo tano͡u ta ke̱ nugu. Haba agali ilo bolo̱u̱ kegebe bolo̱no͡u delei. Hulia̱mene, oguobo͡u kuidiho̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kaha̱ hoho̱ ilo tano͡u ta mei degei. Haba hulia̱ ilo bolo̱u̱ kegebe bolo̱no͡u delei.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Kegemo͡u, a̱ sio mo͡u si ta kaha̱ agudileto͡u fulo͡u sulugi hili̱gedo ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, solo͡u do solo͡u do hiyedo, sa sibige̱ o sasa̱i̱ ni̱me ni̱o͡u tawaibo͡u. E̱sol o kamadia kedia̱ne die kibi haguisaladi. Haguisa ibabe, sa sibige̱ o sasa̱i̱ ni̱me hagi̱ hiyedo dugulo ile.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.