Apocalipse 21

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kegemo͡u, a̱ dugube, agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u de gehe̱ milo͡u gai dalamo͡u dugu. Agudiobo͡u sa sibige̱bo͡u afu delei ke̱me olo͡u fe̱i̱ mei degei. Dawalane mei degei dugu.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 A̱ baha dalali dugube, Godiha̱ sa Jerusalem ebele ke̱me sasa̱i̱ye o hulamo͡u similou nebo͡u do ke̱no͡u tefei kaha̱ hebeni to͡u fogo͡u migimo͡u dugu.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Godiha̱ duwodi bolo̱do koto͡u ge ta̱ uwo ta hili̱gedo ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, na̱ du, Godiha̱ moso̱be o sasa̱i̱ kedia̱ duledu dala. Godi e̱me o sasa̱i̱ kedia̱bo͡u de dalale. Dia̱me yo͟͡u e̱ o sasa̱i̱. Damale̱do, Godibe o sasa̱i̱ kedia̱bo͡u de dogo͡u guo dalale. E̱me die Godi.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Godi e̱me o sasa̱i̱ kedia̱bo͡u de dalababe, ta gosolo ile mei, Godiha̱ die diho̱ hue̱i̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ towa̱ muguo mei degele. Tofigiedi ke̱ne mei degeiba, sihou gosodibo͡u, do dugudibo͡u ke̱ne mei degele. Afu delei midiho̱ ke̱me olo͡u fe̱i̱ mei degele.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Kegemo͡u, Hiye O, e̱ duwodi bolo̱do koto͡u duwo kaha̱ tobou, na̱ du, a̱ bi olo͡u fe̱i̱ gehe̱ milo͡u goluyodei. E̱ haba tobou, a̱ tobolo͡u ko͟͡ume damale̱do ta̱, o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ duloba damale̱yodema sesemabeedili ko͟͡ume na̱ge nala̱yede tobou.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Hiye Oha̱ a̱moko͡u haba tobou, ma̱ dabaibe mei degei kehe̱. A̱me amulo̱ aliko͡u bo͡u habageko͡u bo͡u de dala. A̱me yomogouko͡u dala, haba yosiko͡u ne dala. O koyo na̱ hue̱i̱ nale̱ saga̱i̱ degeibabe, a̱ dogo͡u guba, na̱me fi̱ ne̱di kaha̱ hue̱i̱ sou koko͡u hue̱i̱ nale̱. Hue̱i̱ kaha̱ dowo sibile mei, mo͡u do͡u la nama̱, tofousogo tofousogo tofolo͡u.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 O sasa̱i̱ koyo na̱ Tama̱bo͡u de biyama gaba tofo͡u babe, a̱ bi olo͡u fe̱i̱ ko͟͡u na̱moko͡u nele̱. A̱me ne̱ Godi dalale. Na̱me ma̱ dihi dalale.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 O sasa̱i̱ damale̱yodele ili mei kedia̱me ulou dou wobolo͡u koko͡u hebesale. Ho o kedia̱ duguo gue̱ degedi obo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi obo͡u, o wodi obo͡u, sasa̱i̱ hiyou siadi obo͡u, hagai wodi obo͡u, ogo͡u gai godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di obo͡u, ogo͡u gai ta̱ tobo͡u di o kedia̱bo͡u olo͡u fe̱i̱be ulou, dou gofo͟͡udo kasele igi difi dala komo͡u hebesale. Ulou hiyedo dou wobolo͡u dala ke̱me fi̱ha̱ todi sa.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Kegemo͡u, e̱sol o dioyosi kege, hagi̱ uwage olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege, meleki dioyosi kege kodu sai ke̱ to͡u ma tafalagua kedia̱ tano͡u taha̱ hagua a̱moko͡u ko͡u gue tobou, da ileba, a̱ sasa̱i̱, Wai Sipsip Wili kaha̱ hulo ke̱ na̱moko͡u hegilamo͡u yode tobou.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Kegemo͡u, a̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ ma̱ duledu nele̱do degeimo͡u, e̱sol o kaha̱ a̱ wolo͡u ile, ele bito̱u̱ sasado hiyedo koto͡u fologamo͡u, e̱ Godiha̱ sa Jerusalem a̱moko͡u hegi. Sa Jerusalem ke̱me hebenito͡u ge Godiha̱ to͡u fogo͡u mo͡u migimo͡u dugu.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Migimo͡u, dugube, Godiha̱ hoho̱ hiyedo, sa koko͡u hoho̱guo delei, igi bolo̱do kuidiho̱ fai degei jaspa hoho̱ saga̱i̱, galaseno͡u tefei dalamo͡u dugu.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Sa hiye Jerusalembe kekai hiyedo sasado kaha̱ olo͡u fe̱i̱ sile̱ma̱i̱. Kekai koko͡u be a olo͡u fe̱i̱ 12 kege dalamo͡u dugu. A tano͡u tano͡u koko͡u be e̱sol o olo͡u fe̱i̱ 12 kege kedia̱ dia deleiguei. Israel kedia̱ hu̱ti olo͡u fe̱i̱ 12 kege kedia̱ hu̱be tano͡u tano͡u adi tano͡u tano͡u koko͡u nala̱gai dalaguamo͡u dugu.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Aso̱ haguluyabe a kamadia kege dalaguamo͡u dugu.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Kekai ke̱me igi olo͡u fe̱i̱ 12 kegeye mouti. Igi tano͡u tano͡u koko͡u be o hu̱ tano͡u tano͡u nala̱ga i dalaguamo͡u dugu. Hu̱ ke̱me Wai Sipsip Wili kaha̱ e̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o olo͡u fe̱i̱ 12 kege kedia̱ hu̱ nala̱gai dugu.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kegemo͡u, e̱sol o a̱moko͡u ta̱ kolu kaha̱ge sa hiyedo Jerusalembo͡u, e̱ kekai ke̱bo͡u, kekai kaha̱ a olo͡u fe̱i̱ ke̱bo͡u de tefegadi biya, sele igi golye milou ke̱ tolo͡u tefelei.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Sa hiye gehe̱ ke̱me figi ilobo͡u figi ilobo͡u, tou isimobo͡u tou isimobo͡u olo͡u fe̱i̱be tefeino͡u. Kegemo͡u, e̱sol o kaha̱ sa hiyedo ke̱ tefegama dugube, figi ilobo͡u figi ilobo͡u, tou isimobo͡u tou isimobo͡u de olo͡u fe̱i̱ tano͡u 2,200 kilomita dugu. Figi ilobo͡u figi ilobo͡u, tou isimobo͡u tou isimobo͡u, haba sugu̱to͡u ne e̱ sogobe olo͡u fe̱i̱do tefeino͡u.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Sa hiyedo kaha̱ tokuwe fa̱i̱ tefegamamo͡u dugube, e̱ sumu̱be 144 kegei dugu. E̱sol o kaha̱ sa hiyedo kaha̱ tokuwe fa̱i̱ sumu̱ ke̱ tefeibe, obe bi tefegadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele tefegai.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Sa Jerusalem ebele kaha̱ tokuwe fa̱i̱be igi jaspa igiye fa̱i̱ dugu. Moso̱ olo͡u fe̱i̱be sele igi golyeno͡u togogai dugu. Sele igi gol ke̱me sibigi ta dala mei, galase hoho̱no͡u tefei.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Tokuwe fa̱i̱ kaha̱ moutibe igi bolo̱do, sibige̱ hiyedo kuidiho̱ fai degele i kaha̱no͡u mouti dugu.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Haba, igi hoube sadonikis. Igi ke̱me we̱i̱ degeibo͡u fo̱ degeibo͡u dei.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Tokuwe fa̱i̱ kaha̱ a tefedi olo͡u fe̱i̱be we̱ bolofe̱i̱do kaha̱no͡u milo͡u gai dugu. We̱ ke̱me fo̱ degeiye, sibige̱ hiyedo. A tefedi tano͡u tano͡u olo͡u fe̱i̱ 12 kege ke̱me we̱ hiyedo tano͡u tano͡u kaha̱ tefegadi dugu. Sa hiye ebele kaha̱ abogo͟͡u abe sele igi golyeno͡u milo͡u gai dugu. Sele igi gol ke̱me bolo̱do, e̱ hoho̱be galase hoho̱no͡u tefei.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Sa Jerusalem gehe̱ koko͡u be sosi moso̱ ta duwomo͡u duguli mei. Hiye O Godi, e̱ nele̱be hiyedo folodo, e̱bo͡u Wai Sipsip Wilibo͡u dilieno͡u si sa kaha̱ sosi moso̱ saga̱i̱ dala.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Aso̱bo͡u oguobo͡u ne ta duguli mei. Yobe, Godiha̱ hoho̱ hiyedo ko͡u hoho̱gu dala kaha̱. Wai Sipsip Wili kaha̱ge kama̱i̱ baga hoho̱guo dala.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Hoho̱ hiyedo kaha̱ sa sa olo͡u fe̱i̱ hoho̱guba, o sasa̱i̱ kedia̱me hoho̱ keleyano͡u suluguale. Sa sa hiye o olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne die bima̱i̱ bolo̱do ke̱ mo͟͡uma haguasie, sa gehe̱ koko͡u fologa dogogulo ile.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Sa gehe̱ ke̱me hoho̱ sano͡u, a ta tefegadiyo mei, hulia̱ degele mei kaha̱ degemo͡u. Godiha̱ hoho̱ ke̱me yo͟͡u kegeno͡u hahama̱ daladi.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Sa sa o sasa̱i̱ kedia̱ olo͡u fe̱i̱ haguasieba, die bima̱i̱ sibige̱ hiye bolo̱do ke̱ mo͟͡uma fologa sa koko͡u dogogulo ile.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Sa gehe̱ koko͡u be bi sibigibo͡u ta mo͟͡uma fologale mei. Midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱bo͡u, haba ogo͡u gai ta̱ tobolo͡u idi o sasa̱i̱bo͡u kedia̱ne ta fologale mei. O sasa̱i̱ die hu̱ Wai Sipsip Wili kaha̱ e̱ Fi̱ha̱ Kuguo koko͡u nala̱gai dala kedia̱no͡u si fologale.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.