Apocalipse 16

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kegemo͡u, a̱ ta̱ uwo ta, Godiha̱ moso̱duge e̱sol o dioyosi kege kedia̱moko͡u hili̱gedo ko͡u gue tobo͡u mo͡u du, ni̱ ile, Godiha̱ gofo͟͡u, meleki dioyosi kege sai ke̱, sa sibige̱ko͡u boho͡u samabeede tobo͡u mo͡u du.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Kegemo͡u, e̱sol o sasafe̱i̱ kaha̱ ile, e̱ meleki ke̱ sa sibige̱ko͡u boholo͡u mugumo͡u, o sasa̱i̱, kolu̱kua kaha̱ maka ke̱ mo̱u̱ dalaguabo͡u, haba kolu̱kua baga milou igi koko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u idi kedia̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱me dobodo hiyedo dugulo i.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Kegemo͡u, e̱sol o sasama kaha̱ ile, e̱ meleki ke̱ to̱ dawalako͡u boholo͡u mugumo͡u, dawala ke̱me o tei aiyo͡u saga̱i̱ degeimo͡u, gali dawalako͡u dalaguadi ke̱ olo͡u fe̱i̱do tofigile i.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Kegemo͡u, e̱sol o koma̱ kaha̱ ile, e̱ meleki ke̱ to̱doyabo͡u, hue̱i̱ souyabo͡u koko͡u boholo͡u mugumo͡u, olo͡u fe̱i̱ kafeino͡u degei.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Meleki koma̱ ke̱ boholo͡u muguomo͡u, to̱ olo͡u fe̱i̱ dia daladi e̱sol o kaha̱ ko͡u gue tobo͡u mo͡u du,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Damale̱do, sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ge ne̱ o sasa̱i̱bo͡u, habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-obo͡u kedia̱ wala imo͡u, die kafei migi kaha̱ degeimo͡u, na̱ degeiye dia̱me hue̱i̱ olo͡u fe̱i̱ mei degema, kafei ke̱no͡u na̱mabadomo͡u degei dala kehe̱.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 A̱ haba Godiha̱ dou moso̱ kaha̱ ko͡u gue to̱u̱mo͡u du,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Kegemo͡u, e̱sol o doso͡u kaha̱ ile, e̱ meleki ke̱ aso̱ tageto͡u boholo͡u mugumo͡u, Godiha̱ aso̱ko͡u nele̱ ne̱i̱mo͡u, difi hiyedo, dou difi saga̱i̱ degei. O sasa̱i̱ e̱ difiye siyadomo͡u.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 O sasa̱i̱ aso̱ difi hiyedo kaha̱ simo͡u, dia̱ge Godiko͡u ta̱ bo͡u baga tobolo͡u i, e̱ degeiye do hiyedo dugulo iliyodemamo͡u. Ke̱no͡u si fi̱ boholo͡u ili mei, Godiko͡u hoho̱bolo͡u be dafa i.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Kegemo͡u, e̱sol o hou kaha̱ ile, e̱ meleki ke̱ kolu̱kua kaha̱ duwodi koko͡u boholo͡u mugumo͡u, e̱ sa ke̱ olo͡u fe̱i̱ nugugu. Sa nugugumo͡u, o sasa̱i̱ e̱ sa kile dalaguadi kedia̱ hagi̱ hiyedo duguomo͡u, dio͟͡usie dio͟͡u die i me̱ye kagile i.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Hagi̱ hiyedo ke̱ duguo dalaguali, Godi hebenito͡u daladi koko͡u ta̱ bo͡u baga tobolo͡u i, dobodo su̱do kaha̱ do hiyedo duguomo͡u. Ke̱no͡u si, die midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi ke̱me ta to͡u fogo͡u mo͡u, fi̱ boholo͡u ili mei.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Kegemo͡u, e̱sol o wala̱i̱ kaha̱ ile, e̱ meleki ke̱ to̱ hiye Yufretisko͡u boholo͡u mugumo͡u, to̱ ke̱ olo͡u fe̱i̱ haga fiyei. Kegemo͡u, biyadi o aso̱ haguluko͡u dalaguadi kedia̱ haguasile a ke̱ so͟͡ugou.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A̱ haba kegemo͡u dugube, duo kasaga̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kamadia kege, sai baga fele̱goumo͡u dugu. Sai tabe bei kagasio͡u ha̱ mogouduge fele̱i̱. Tabe kolu̱kuaha̱ mogouduge fele̱i̱. Tabe ogo͡u gai egei tobo͡u di hiye oha̱ e̱ mogouduge fele̱i̱.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Sai bagai kedia̱me duo kasaga̱i̱do, midiho̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ milo͡u ga idi. Dia̱ ya, sa sa olo͡u fe̱i̱ suluguali, sa sibige̱ hiye o kedia̱ die biyadi o kedia̱ mo͟͡uma haguasie kefeguoba, uwage sawisiei kelege Godi, e̱ nele̱be hiyedo folodo, e̱bo͡u de biyamabeedema haguasie kefegulo ile.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ni̱ duma, a̱ hagualebe, ni̱ ta tawale mei. A̱ ni̱moko͡u hagualebe hiyou mo͟͡udi oye haguadi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele haguale. O koyo na̱ tiadiyo mei, ne̱ yukuei ka̱i̱ digima, hafe̱i̱do dege dogoguo dalababe, na̱me hoho̱bolo͡u no͡u. Yobe, na̱me o dihi̱le koko͡u bese sidifi degele mei kaha̱ degemo͡u.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Kegemo͡u, duo kasaga̱i̱ kedia̱ge hiye o kedia̱ wo͡u ma haguasiemo͡u, Hibru ta̱e sa Armagedon-yodele idi koko͡u kefegulo i.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Kegemo͡u, e̱sol o dio kaha̱ ile, e̱ meleki ke̱ agudileto͡u boholo͡u filo̱u̱mo͡u, ta̱ uwo ta, Godiha̱ moso̱, yo͟͡u duwodi bolo̱do koduge hili̱gedo, ma̱ dabaibe mei degeiyode tobo͡u mo͡u du.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ta̱ uwo ke̱ tobo͡u mo͡u, dibie biligile no̱u̱mo͡u fufuale uwo hiyedo degei. Haba gigima hiyedo folodo haguei. Ko͡u guai o kedia̱ne gigima hiyedo kegei ta dugulo ili mei.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Sa hiyedo Babilon bafolo͡u mo͡u, olo͡u fe̱i̱ kamadia degei. Sa sa hiyedo olo͡u fe̱i̱ne, moso̱ olo͡u fe̱i̱ biligisema mei degei. Damale̱do, midiho̱ kasaga̱i̱, sa hiye Babilon o sasa̱i̱ kedia̱ milo͡u ga idi ke̱me Godiha̱ge ta toto͡u degeli mei, e̱ kope gofo͟͡u hiyedo kaha̱ ama̱ma̱i̱ ke̱ sa ke̱ tie o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u ne̱i̱mo͡u nala̱ i.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Gigima hiyedo ke̱ hagumo͡u, to̱ tibibo͡u bito̱u̱bo͡u olo͡u fe̱i̱do mei degele i.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Bilie hue̱i̱ne, hue̱i̱ todi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele migi. Bilie hue̱i̱ ke̱me kasaga̱i̱do, bogo saga̱i̱ degei kaha̱ agudileto͡u ge fiyasigeimo͡u dugulo i. Bogo sa̱ degei kaha̱ hagi̱ tano͡u tano͡u be 50 kilo saga̱i̱ kege ke̱me o hiyedo taha̱ hagi̱no͡u tefei. O sasa̱i̱ kedia̱ tageto͡u fiyasigeimo͡u, dia̱ Godiko͡u bo͡u baga tobolo͡u i, bogo saga̱i̱ degei kaha̱ dia̱ makolo imo͡u duguomo͡u.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.