2 Pedro 2
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB
1 Damale̱do, Israel obiyei kile, ogo͡u gai egei o ilo kedia̱ suluguei saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, ni̱ dala kilene o kegele i ke̱ suluguale. Ogo͡u gai egei o kedia̱ge dia̱me Godiha̱ ta̱ hehegiediyode ko͡u tobolo͡u ileye, ke̱no͡u si dia̱ gulokouno͡u. Dia̱ tama̱ko͡u ta tobolo͡u ile mei, amafe̱i̱ tobolo͡u suluguali, ta̱ gehe̱ gehe̱ tobo͡u ba, ni̱ dulo seseibabe, ni̱ damale̱yodei ke̱me makolo saga̱i̱. Dia̱ Wolo͡u Daladi Hiye Oha̱ge dia̱me ko͡u mamo̱u̱ye, ke̱no͡u si dia̱ Hiye O tobeko͡u mugubabe, dia̱me dio͟͡u degeiye, dio͟͡usie toto makolo ile.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ogo͡u gai egei o kedia̱ die to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ gehe̱ gehe̱ ke̱ milo͡u gouba, damale̱yodele i o sasa̱i̱ su̱do kedia̱ ke̱ duguo sesele youbabe, o ilo kelege duguoba, dia̱ di damale̱yodei midiho̱ ke̱ susuga tobolo͡u ile.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ogo͡u gai egei tobolo͡u idi o kedia̱me sele molo͟͡uno͡u tagale idi kaha̱ degemo͡u, dia̱ gulokou ta̱no͡u tobolo͡u idi. Ke̱no͡u si, Godiha̱ ko͡u tewe, o kedia̱me ta̱ saiye to͡u ba, makolo ileyodema ko͡u makai dala. Ogo͡u gai egei o kedia̱, midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ molo͟͡u sawisiei kelegebe, dia̱me ta kama fosigile meido. Makolo o e̱me tiadiyo mei, afudo amai ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dala.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Ni̱ tewe, e̱sol o ilo kedia̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u mo͡u be, Godiha̱ mo͡u ta duguo fogo͡u li mei, mihi̱ duo mo͡u gulido ulou sogodo hulia̱ sa koko͡u didio̱ degema fogou dala, habage ta̱ sale.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Afudo deleiguei o sasa̱i̱ kedia̱ne Godi tobeko͡u mugumo͡u be, e̱ge ta duguo fogo͡u li mei, e̱ degeiye, to̱ giho̱u̱ hiyedo kaha̱ haguamo͡u woma mei degei. Midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di o sasa̱i̱ to̱ giho̱u̱ye wei kelegebe, Godiha̱ge damale̱do ta̱ hehegie tobo͡u di o Noabo͡u, e̱ soso͡u olo͡u fe̱i̱ dioyosi kege ke̱no͡u mo̱u̱.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sa Sodombo͡u, sa Gomorabo͡u tie o sasa̱i̱ kedia̱ne Godiha̱ figa duguo tobo͡u mamo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱, dia̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱ ne̱i̱be, sa bolo̱u̱ kege ke̱ douye na̱ma mei degei. Kegei degemo͡u o sasa̱i̱, Godi tobeko͡u mugulo idi kedia̱ge dia̱moko͡u ne habage kege degeledade tawama.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 O Lot e̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u be do̱u̱do o. E̱ dugube, e̱ sa tie o sasa̱i̱ kedia̱me Godiha̱ ta̱ dulo idiyo mei, dio͟͡u die to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱no͡u milo͡u ga imo͡u duguomo͡u, e̱ hagi̱ hiyedo dugumo͡u ibe demo͡u, Godiha̱ e̱ mo̱u̱ kaha̱, e̱me ta makeli mei.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Damale̱do, Lot e̱me Godiha̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do o delei. Sa e̱ tie koko͡u ge midiho̱ kasaga̱i̱ hiyedo milo͡u ga imo͡u duguomo͡u, e̱ duledu hagi̱ hiyedo dugumo͡u ibe demo͡u, Godiha̱ e̱ kuhe mo̱u̱.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Hiye O Godiha̱ kege ko͡u degemo͡u haguei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ge yo͟͡u e̱ midiho̱no͡u milo͡u di o sasa̱i̱ kedia̱ hagi̱ dugumo͡u be, e̱ dogo͡u guo mo͟͡udidade tawame. Haba midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u idi o sasa̱i̱ kedia̱me Hiye O Godi yo͟͡u egele womo͡u iligi, ta̱ sale sawisiei kuhe hagua kogulodade tawame.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 O sasa̱i̱ ilo kelebe hebe kasaga̱i̱ hiyedo mala̱ ile. Dia̱me sasa̱i̱ hiyoubo͡u, o hiyoubo͡u suluguadi midiho̱ ke̱bo͡u, haba Hiye O Godiha̱ ta̱ ke̱ tobeko͡u mugulo idi midiho̱ ke̱bo͡u de milo͡u ga idi o sasa̱i̱.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 E̱sol o kedia̱ die hu̱bo͡u die nele̱bo͡u kaha̱ge ogo͡u gai egei tobo͡u di o kedia̱ die hu̱bo͡u die nele̱bo͡u ke̱me gabama feleido. Ke̱no͡u si e̱sol o kedia̱ge Godiha̱ dihi̱le koko͡u ogo͡u gai egei tobo͡u di o kedia̱me ta susugamo͡u ta̱ sa idiyo mei.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ogo͡u gai egei tobolo͡u idi o kedia̱me fi̱bo͡u mei, gali sa̱ degei, to͡u e tagadi midiho̱ ke̱no͡u milo͡u ga idi. Oe gali sale̱ma̱i̱ye to͡u mo͡u wodi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, o kedia̱ne kege makolo ile. Yobe, dia̱ ta tewe mei dalali, Godiha̱ ta̱ hehegiediyode tobolo͡u mo͡u be, dia̱ge Godi huyafe̱i̱ degele idi kaha̱ degemo͡u.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi kedia̱me hebe kasaga̱i̱ ke̱no͡u mala̱ ile. Dia̱ agali nale̱bo͡u, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡udo ke̱bo͡u de nala̱ idi ke̱me dia̱ge wa, hoho̱bo͡u di midiho̱ bolofe̱i̱yade tawalemo͡u degele idi. Ni̱ dia̱bo͡u de geleguo kege nala̱ imo͡u, o ilo kelege dugulube, ni̱o͡u fa ni̱ duledube sibigibo͡u, haba ni̱ hu̱ne kasaga̱i̱do dalamo͡u dugulu, ke̱no͡u si dia̱ koko͡u hoho̱bolo͡u idi.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Ogo͡u gai egei tobo͡u di o kedia̱ge sasa̱i̱ duguomo͡u, fi̱ye tagalemo͡u be, hiyouye molo͟͡u saga̱i̱ degele idi. Dia̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ milolo͡u tagadi midiho̱be ta akogulo saga̱i̱ mei. O sasa̱i̱ die damale̱yodei nele̱ mei degei kedia̱moko͡u ogo͡u ga tobo͡u mo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi. Dia̱me gili degele idi o. Kegele idi kaha̱ degemo͡u, dia̱me Godiha̱ makoloye dala.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Midiho̱ do̱u̱do milo͡u di ke̱ tobeko͡u muguomo͡u sulugualibe, o Balam, e̱me o Beorha̱ dihi, e̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u di saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, dia̱ne ke̱ sesele ili. Balam e̱me midiho̱ kasaga̱i̱, yo͟͡u milo͡u goulu koko͡u ge sele hiyedo molo͟͡u ke̱no͡u tagadi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Sawisiei ta, o Balam e̱ midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u lamo͡u fima̱ma, wai do̱ki tageto͡u folo duwomo͡u i. Do̱ki ke̱me waino͡u ye, ke̱no͡u si do̱ki kaha̱ iligi, ali duo kelege o baga ta̱ fuamo͡u, gofo͟͡u dege tobo͡u mo͡u du. Kegemo͡u, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o Balam e̱ toto͡u degemo͡u, midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u lamo͡u ili ke̱, wai do̱ki kaha̱ kege akogumo͡u e̱ fogou.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ogo͡u gai egei o kedia̱me hue̱i̱, tolo̱fe̱i̱ hebe tio degeimo͡u mei degedi ke̱ saga̱i̱. Dia̱me mabidi, wiye mo͟͡uma ima haguama dedi ke̱ sa̱ degei. Sa hulia̱ hiyedo, Godiha̱ ko͡u makai dala koko͡u be dia̱ ya dalaguale.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Ta̱ dia̱ tobolo͡u be tige̱do degemo͡u, sibige̱ mei ta̱no͡u tobolo͡u idi. Ogo͡u gai ta̱ tobolo͡u mo͡u, dio͟͡u to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ gehe̱ gehe̱ kaha̱ ta̱ tobolo͡u imo͡u be, ebele damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ dulo sesele yadi. O sasa̱i̱ kedia̱me midiho̱ kasaga̱i̱ dia̱ milo͡u gadi ke̱ ebeleno͡u fe̱i̱ to͡u fogo͡u le iye, ke̱no͡u si ogo͡u gai egei tobo͡u di o kedia̱ tobolo͡u ke̱ dulomo͡u, boholo͡u ma̱ yolu kehe̱.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Dia̱ge ni̱me ni̱o͡u tagaliya ke̱no͡u degega suluguamabeedele idi. Hebe kasaga̱i̱ ta dala meiyode tobolo͡u idi. Ke̱no͡u si kege mei. Dio͟͡u dia̱me midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ fisilemo͡u dabai degele idi o. O koyoha̱ e̱me midiho̱ kege degeli ke̱ ta to͡u fogolo͡u saga̱i̱ mei debabe, midiho̱ kaha̱ge o ke̱me didio̱ degei dala.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Ko͡u kegeiye, ogo͡u gai egei o kedia̱ di Hiye O Yesu Kelesu ko͡u tawale i kaha̱ degemo͡u, dia̱ sa sibige̱ kuoko͡u midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ ko͡u to͡u fogo͡u mo͡u dalaguali, haba boholo͡u ma̱ ya, dio͟͡u afu degele idi ke̱ haba degele ili kaha̱ hebe kasaga̱i̱ ke̱me hiye folodo. Dia̱ge di Mamo̱u̱ O ke̱me ko͡u teweye, haba dia̱ e̱ tobeko͡u mugu kaha̱ degemo͡u, hebe kasaga̱i̱ dia̱ molo͟͡ube folodo, hebe kasaga̱i̱, Yesu Kelesu tewe mei o kedia̱ molo͟͡u ke̱me gabama folodo molo͟͡u.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Huyadefe̱i̱ bolo̱be ko͡u gue, Godiha̱ midiho̱ do̱u̱do ke̱ ta tawali mei debabe, hebe kasaga̱i̱ ko͡u molo͟͡uye, ke̱no͡u si oe Godiha̱ ta̱ dia̱ dumabeedei ke̱ ko͡u dulo tawaiye, haba tobeko͡u mugu kaha̱ degemo͡u, hebe kasaga̱i̱ dia̱ molo͟͡ube, ta tawali mei o kedia̱ molo͟͡u ke̱me gabama folodo.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 O kegele i kedia̱me di ko͡u gue tobolo͡u idi,
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.