2 Pedro 1

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̱me Saimon Pita, Yesu Kelesuha̱ dabai degelemo͡u, e̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o. Yesu Kelesu e̱me Godi, di Mamo̱u̱ O. E̱me midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u degedi kaha̱ degemo͡u, ni̱ e̱moko͡u damale̱yodei ke̱me sibige̱ hiyedo, ei damale̱yodei ke̱no͡u tefei kaha̱ degemo͡u, a̱ ni̱moko͡u kuguo ko͟͡u kuhe nala̱ma neli̱.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ni̱me Godibo͡u, di Hiye O Yesubo͡u de ko͡u tawale dala kaha̱ degemo͡u, dilie ni̱moko͡u hiyedo habagugueiba, ni̱me bologua̱do dalamabadomo͡u.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Damale̱do, Godiha̱ midiho̱ do̱u̱do, e̱ hoho̱bo͡u e̱ nele̱bo͡u ke̱me hiyedo, e̱ dimoko͡u haguamabeedema haguisoumo͡u, di dulomo͡u e̱me ko͡u tawale i kaha̱. Kegemo͡u, Yesu Kelesuha̱ge Godiha̱ nele̱yeno͡u dimoko͡u bi olo͡u fe̱i̱do ne̱i̱be, di dogo͡u guba, di nele̱do degeba, yo͟͡u e̱ midiho̱ ke̱no͡u milo͡u ga suluguamabadomo͡u kuhe ne̱i̱.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Godiha̱ nele̱yeno͡u, e̱ kege haguisamamo͡u, bi bolo̱do olo͡u fe̱i̱, yo͟͡u afu ko͡u nele̱yodema makai ke̱ dimoko͡u kuhe ne̱i̱. E̱ kege degei kaha̱ge di dogo͡u guba, dibe sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ to͡u e tagadi midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ to͡u fogo͡u ba, Godiha̱ midiho̱ do̱u̱do ke̱no͡u milo͡u mabadomo͡u.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Kegei degemo͡u,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Ni̱ Godiha̱ e̱ midiho̱ ke̱ tawaleba dalalibe,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ni̱ Godiha̱ midiho̱ ke̱ milo͡u ga dalalibe,
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ni̱ge di Hiye O Yesu Kelesube ko͡u tewe. Kegei degemo͡u, ni̱ midiho̱ bolo̱ olo͡u fe̱i̱, a̱ ko͡u husolo͟͡umo͡u nala̱ma mei degei ke̱ milo͡u ga dalababe, ni̱ tewe ke̱me mo͡u yo͟͡uwa ta dalale mei. Sibige̱ hiyedo ma̱mo͡u ile.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 O tae midiho̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ milo͡u ga ho fogo͡u babe, bima̱i̱ ahudo dalagua ke̱me e̱ge ta dugulo saga̱i̱ mei, e̱me diho̱ du degei o ke̱ sa̱ degei dala. O kegei kaha̱ge Godiha̱ e̱ midiho̱ kasaga̱i̱ kaha̱ hebe ke̱ ko͡u igile mugu ke̱me olo͡u fe̱i̱ toto͡u dege dala.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Ma̱ mogo dia̱ma, Godiha̱ge ni̱me haguamabeedema haguisamo͡u, yo͟͡u e̱ o sasa̱i̱ degeleyodema makai kaha̱ degemo͡u, ni̱ Godiha̱ midiho̱ ke̱no͡u nele̱do dege milo͡u ma. Ni̱ kege degeibasi, ni̱me mihi̱ko͡u fiyasigile mei.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Damale̱do, ni̱me Di Hiye O Yesu Kelesuha̱ sa bolo̱ koko͡u fologouba, Godiha̱ a so͟͡ugo͡u ba, hoho̱ degeba, ni̱ wo͡u ma kodu fologale. Sa bolo̱do ke̱me di Mamo̱u̱ O Yesu Kelesuha̱ sa, tofousogo kegeno͡u dalale sa.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Damale̱do, a̱ tobolo͡u ko͟͡ume ni̱ ko͡u tewe. Ni̱ ko͡u dulo nele̱ dege sesele iliye, ke̱no͡u si a̱ge ni̱ toto͡u degeiye deba tobolo͡u no͡u dalale.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 A̱ sa sibige̱ kuoko͡u be, ma̱ fi̱be falai moso̱du dalali, ma̱ dabai ko͟͡u defe̱i̱do degelamo͡u, a̱ egei, ni̱ ko͡u tewe ke̱no͡u haba tage tobolo͡u ke̱me, ni̱ toto͡u degedama.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 A̱me falai moso̱ ko͟͡u to͡u fogo͡u ba, tolo ile hafe̱i̱ degelidade tawali, di Hiye O Yesu Kelesuha̱ a̱moko͡u ko͡u tobou kaha̱ degemo͡u.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Kegei degemo͡u, a̱ ko͡u le dalali, ni̱moko͡u egei ko͟͡u defe̱i̱do hehegiemo͡u iligi tolo ibabe, ni̱ge ta̱, a̱ ni̱moko͡u hehegie tobolo͡u mo͡u nala̱gai ke̱ haba huso͟͡umaba tawale ile.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Di Hiye O Yesu Kelesuha̱ nele̱ hiyedo ke̱bo͡u, e̱ haguale ke̱bo͡u de ei ni̱moko͡u tobolo͡u idi ke̱me o tae e̱ fima̱i̱ ta̱ mei. Ei ta̱eno͡u tobolo͡u idiyo mei. Ei eiyo͡u ei diho̱ye Godiha̱ hoho̱ kaha̱ Yesu Kelesuko͡u hoho̱gumo͡u ko͡u dugulo i kaha̱, ei ni̱moko͡u kuhe hehegie tobolo͡u idi.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Eige Yesu Kelesube, e̱ Aye Godiha̱ hoho̱ hiyedo kaha̱ e̱moko͡u hoho̱gumo͡u dugulo i. Kelegeno͡u, ei hebeniha̱ hoho̱ hiyedo koto͡u ge ta̱ uwo ta hagumo͡u dulo ibe, Hiye O Godiha̱ e̱moko͡u hu̱ hiyedo ke̱ nele̱mo͡u ko͡u gue tobou,
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Eibe e̱bo͡u de Godiha̱ bito̱u̱ koto͡u dalaguali, hebenito͡u ge ta̱ uwo ke̱ kuhe hagumo͡u dulo i.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kegei degemo͡u, eige ta̱, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ hehegie tobolo͡u idi ke̱me damale̱dade tawale ili. Ni̱ne kege tawama. Ta̱ ke̱me hoho̱ye, sa hulia̱ degei koko͡u hoho̱guo dalali, sabiyouba, kuidiho̱ oguoha̱ soyodele idi saga̱i̱ kegeiye ni̱ duledu foloba hoho̱gulo ke̱ saga̱i̱.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Ni̱ defe̱i̱do ko͡u gue tawama, afu, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ hehegie tobolo͡u idi, Godiha̱ kuguoko͡u nala̱gai dala ke̱me o tae e̱ fima̱i̱yeno͡u tawaga tobolo͡u mo͡u nalali̱ mei.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Yobe, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o kedia̱ hehegie tobolo͡u idi ke̱me dio͟͡u die fima̱i̱yeno͡u tawaga hehegile idiyo meido. O kedia̱ ta̱ ke̱ hehegie tobolo͡u idibe, Duo Bolofe̱i̱ha̱ dogo͡u gumo͡u, dia̱me ta̱, Godiha̱ dia̱moko͡u hehegieimo͡u ke̱no͡u kuhe tobolo͡u idi.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.