2 Coríntios 4

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Godiha̱ ei solo͡u do degei kaha̱ degemo͡u, eige dabai, e̱ eimoko͡u ne̱i̱ ke̱me dafadiyo mei.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Midiho̱ ei milo͡u di ke̱me ta sidifi degemo͡u, mogogo͡u degedi midiho̱ mei. Ei ogo͡u gai midiho̱ ta milo͡u gadiyo mei. Godiha̱ ta̱ ke̱ne ei boholo͡u mo͡u haba ta̱ gehe̱ hehegiediyo mei, Godi yo͟͡u e̱ ta̱ ke̱no͡u defe̱i̱do hehegie tobolo͡u idi. Eige damale̱do ta̱ ke̱ tama̱no͡u do hehegie tobo͡u ba, o sasa̱i̱ tano͡u tano͡u dia̱ ei midiho̱ ke̱ file, dio͟͡u die fi̱ye tawagaba, eibe Godiha̱ dihi̱le koko͡u e̱ dabai do̱u̱dono͡u degedidade tawale ke̱ tagali.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 O sasa̱i̱ ilo, Godiha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱, ei hehegiedi kaha̱ sibige̱ ke̱ tawale iyo mei kedia̱me olo͡u fe̱i̱ makolo o sasa̱i̱no͡u.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Sa sibige̱ kuoko͡u ogo͡u gai godiha̱ degeiye, damale̱yodili mei o sasa̱i̱ kedia̱me fi̱ toto͡u dege dalaguali, damale̱do ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ ta tawale idiyo mei. Kelesube Godi yo͟͡u saga̱i̱. E̱ ta̱ damale̱do ke̱me hoho̱ sa̱ degei. Ke̱no͡u si dia̱ ta dugulo saga̱i̱ mei.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ni̱ duma. Eige eiyo͡u ei hu̱ hebele fogudiyo mei. Ei Yesu Kelesuha̱ hu̱ ke̱no͡u hebele fogudi. Damale̱do, Yesu e̱me di Hiye O. Ei e̱ ta̱ ke̱no͡u dulo seselemo͡u, ni̱ dogo͡u gulamo͡u degeli.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Afudo hulia̱yeno͡u dalamo͡u, Godiha̱ hulia̱ koduge hoho̱ tama̱ degeyede tobo͡u mo͡u, hoho̱ tama̱ degemo͡u haguabe demo͡u, ifine e̱ hoho̱ kaha̱ ei duledu hiyedo hoho̱guo dala. Hoho̱guo dalamo͡u, ei Kelesuha̱ midiho̱ko͡u duguomo͡u, Godiha̱ hoho̱ hiyedo ke̱ tawale ili kuhe̱.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Godiha̱ ta̱ bolofe̱i̱ ke̱me sibige̱ hiyedo. Eige eiyo͡u ei nele̱yeno͡u ta̱ ke̱ hehegie tobo͡u diyo mei. Yobe, eibe mihi̱ bilika sa̱ degei, sasale gagileno͡u dala kaha̱. Kegei kaha̱ degemo͡u, ei Godiha̱ ta̱ ke̱ hehegie tobolo͡u idibe, Godi yo͟͡u e̱ nele̱ hiyedo kaha̱no͡u ei dogo͡u gumo͡u kuhe hehegie tobolo͡u idi.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Ei hagi̱ hiyedo ko͡u dugulo iliye, ke̱no͡u si ta mihi̱ko͡u fiyasigeiyo mei. Ei fi̱ hiyedo ko͡u ma̱ iliye, ke̱no͡u si ei fima̱i̱be ta makolo iyo mei.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Obe ei ko͡u makolo iliye, ke̱no͡u si Godiha̱ge eibe ta to͡u fogouyo mei. Ho oe ei fiyasigemabadomo͡u bo͡u basiado ko͡u wala iliye, ke̱no͡u si ei dolo makolo iyo mei.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ho o kedia̱ Yesu woumo͡u tolo i saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, eine wouba tofigileyodema kuhe degele idi. O sasa̱i̱ye eimoko͡u duguo tawale ilibe, Yesu e̱ hagua̱ gehe̱ degei kaha̱, e̱ ei dogo͡u guo daladade tawale ili.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ei Yesuha̱ dabai degeimo͡u, ho o kedia̱ ei wala imo͡u, o sasa̱i̱ye eimoko͡u duguo tawale ilibe, Yesu e̱ hagua̱mo͡u gehe̱ degei dala kaha̱, e̱ ei dogo͡u guo daladade kuhe tawale ili. E̱ ei dogo͡u gu ho fogo͡u babe, eibe tofigile ile.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ei ta̱ bolofe̱i̱ ke̱ hehegie suluguadi kaha̱ degemo͡u, ho o kedia̱ge eibe wouba tofigileyadomo͡u degele idi. Ke̱no͡u si, ni̱ ei ta̱ ke̱ dulo damale̱yodele i kaha̱ degemo͡u, ni̱me tofousogo tofolo͡u ile.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Yobe, Godiha̱ Hiye O Yesu hagua̱gi kaha̱ degemo͡u, ei tewe, Godiha̱ eine hagua̱gieba, diyo͡u fe̱i̱ Yesuha̱ duwoko͡u wo͡u ma iledade tawale ili.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Hagi̱ olo͡u fe̱i̱, ei dugudi ke̱me ni̱ dowoyeno͡u dugudi. Kegei degemo͡u, Godiha̱ o sasa̱i̱ su̱do habagugueiba, dia̱ e̱moko͡u bolofe̱i̱yodema hoho̱bolo͡u ile.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Ei dabai bolo̱do, Godiha̱ degei ke̱me ei tawalemo͡u ta dafa idiyo mei. Damale̱do, ei to͡u no͡u si ko͡u makomo͡u iliye, ke̱no͡u si ei fi̱be sawisiei olo͡u fe̱i̱ gehe̱ degegano͡u daladi.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ei hagi̱ hiyedo ko͡u dugulo iliye, ke̱no͡u si eige hagi̱ ko͟͡ume huyadeife̱i̱, totono͡u mei degeledadili. Ei hagi̱ ko͟͡u dugumo͡u hagulu kaha̱ge, eibe hebeni hoho̱ koko͡u tofousogo tofousogo tofolo͡u dade tawale ili. Hebeni hoho̱ kaha̱ge hagi̱ ei dugudi ke̱me gabama folodo dala.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Dige sa sibige̱ kuoko͡u bi di diho̱ye dugudi koko͡u be ta masediyo mei. Bi di dugudiyo mei koko͡u no͡u masedi. Bi di dugudi ke̱me olo͡u fe̱i̱ mei degele. Bi di dugudiyo mei ke̱no͡u si mei degele mei, tofousogodo dalaguale.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.