2 Coríntios 3

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ei dabai degedi kaha̱ ta̱ ke̱ tobolo͡u ilibe, eige haba eiyo͡u ei hu̱ hebele fogulu? Kegeli meido. Ei o ta tobo͡u mo͡u, e̱ ei dogo͡u guomo͡u eibe bolo̱yodemo͡u kuguo ta nala̱ma neli̱ mei. Ei haba ni̱moko͡u ne ta tobo͡u mo͡u, ni̱ ei dogo͡u guomo͡u eibe bolo̱yodemo͡u kuguo ta nala̱ma neli̱ mei.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Eige kuguo kegei ke̱me hoho̱ mei. Ni̱me kuguo kegei ke̱ sa̱ degei. Obe midiho̱ ni̱ milo͡u di ke̱ duguoba hobo͡u, o ni̱moko͡u hehegiedi o kedia̱me bolo̱dade kuhe tawale ile. Kuguo ke̱me o sasa̱i̱ di duledu dala. O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ huso͟͡uma tawale ileno͡u.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Midiho̱ bolo̱do, ni̱ milo͡u mo͡u tama̱ degei dala ke̱me kuguo, Kelesuha̱ nala̱i̱ ke̱ sa̱ degei. Damale̱do, dabai ei degedi kaha̱ge, midiho̱ bolofe̱i̱, ni̱ milolo͡u ili ke̱me kuguo sa̱ degei, nala̱di biye nalali̱ mei, Godi, yo͟͡u kegeno͡u daladi, e̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱no͡u nala̱i̱. Igi ko͡u nala̱gali mei, o sasa̱i̱ di duledu nala̱gai dalagua.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Eibe Kelesubo͡u de dogo͡u guomo͡u, Godiko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u, ei ni̱moko͡u kege kuhe tobolo͡u ili.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Damale̱do, eige dabai ke̱me eiyo͡u ei teweyeno͡u degediyode tobolo͡u iyo mei. Dabai ei degedi ke̱me Godiha̱ nele̱yeno͡u degedi.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Godiha̱ degeiyeno͡u, ei e̱ midiho̱ ebele kaha̱ dabai ke̱ degele idi. Midiho̱ ebele ke̱me Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ kuguo koko͡u be ta nalali̱ mei, Duo Bolofe̱i̱ha̱ midiho̱no͡u. Yobe, kuolo͡u ta̱ olo͡u fe̱i̱do ke̱ dulo sese ho fogo͡u babe, tofigileno͡u. Duo Bolofe̱i̱ha̱ midiho̱ ebele kaha̱no͡u degeiye, o kuhe tofousogo tofolo͡u ile.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Afu, Godiha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ igiko͡u nala̱ma ne̱i̱ kelegebe, o sasa̱i̱ dulo idiyo mei kedia̱me tofigile i. Ke̱no͡u si Godiha̱ hoho̱ hiyedo ke̱ Mosesha̱ midiho̱ko͡u hoho̱gumo͡u, Israel o sasa̱i̱ kedia̱ge e̱ midiho̱ko͡u be defe̱i̱do dugulo saga̱i̱ dugulo ili mei, hoho̱ hiyedo kaha̱ degemo͡u. Hoho̱ hiyedo ko͡u degeiye, haba yo͟͡uno͡u amafe̱i̱ somo͟͡uma iligi mei degei.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Kegei kaha̱ degemo͡u, dabai ebele, Duo Bolofe̱i̱ha̱ degeli kaha̱ hoho̱ kaha̱ge kuolo͡u ta̱ kaha̱ hoho̱ ke̱me gabama feleido dala.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ dudiyo mei kaha̱ hebe ke̱me ta̱ sale ko͡u deleiye, ke̱no͡u si Godiha̱ nala̱ma ne̱i̱ kelegebe, hoho̱bo͡u de tama̱ degei. Dabai ebele, Godiha̱ge, o sasa̱i̱ e̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱do dalaguamabadomo͡u degei ke̱ne hoho̱bo͡u de tano͡u tama̱ degei. Dabai ebele kaha̱ hoho̱ kaha̱no͡u si afu dabai kaha̱ hoho̱ ke̱me gabama folodo dala.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Godiha̱ dabai afu degeibe hoho̱bo͡u de tama̱ degeiye, ke̱no͡u si dabai ebele, Godiha̱ habage degei kaha̱ hoho̱ kaha̱ degeiye, afu dabai kaha̱ hoho̱ ke̱me mei degeimo͡u dugulu.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Afu dabaibe ko͡u mei degeiye, ke̱no͡u si dabai ke̱me Godiha̱ hoho̱bo͡u de tama̱ degei. Kegei kaha̱ degemo͡u di tewe, dabai ebele ke̱me mei degediyo mei kaha̱ degemo͡u, e̱ hoho̱ kaha̱ge afu dabai kaha̱ hoho̱ ke̱me gabama folodo dala.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ei damale̱yodema, Godiha̱ hoho̱ ke̱ hiyedo degeyadomo͡u dia dalagua kaha̱ degemo͡u, eige e̱ ta̱ hehegile ta gue̱ degediyo mei.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Eige Mosesha̱ degei saga̱i̱ kege ta degediyo mei. Mosesha̱ midiho̱ko͡u hoho̱ ke̱ hoho̱guo delei ke̱ ta somo͡u li̱ mei kelegebe, e̱ yo͟͡u e̱ midiho̱be, Israel o sasa̱i̱ kedia̱ duguye domo͡u yukueiye goguomo͡u kuhe delei.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Afu o kedia̱ fi̱ toto͡u degele i, yukuei sa̱ degei kaha̱ die fima̱i̱ ke̱ goguo dalamo͡u. Ifine, afu midiho̱ kaha̱ kuguo ke̱ huso͟͡umo͡u be, yukueiye gogu saga̱i̱ ke̱me yo͟͡u kegeno͡u dala. O tae ta igile muguli mei. Kelesubo͡u de dogo͡u guo dala kaha̱no͡u si yukuei ke̱ igile muguo mei degei.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Damale̱do, ifine obe Mosesha̱ kuolo͡u ta̱ ke̱ huso͟͡umo͡u be, yukuei sa̱ degei kaha̱ o sasa̱i̱ die fi̱ ke̱ gogu dalagua.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 O taha̱ e̱ fi̱ boholo͡u ba, Hiye Oko͡u damale̱yodeibasi, Godiha̱ yukuei ke̱ igile muguba, o ke̱me fi̱ gofo͟͡u dege tawaga dalale.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 A̱ Hiye Oyodei ke̱me Duo Bolofe̱i̱ tobou. Hiye Oha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ o tako͡u dalababe, o ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱ tae hagua dio͡u gulo saga̱i̱ mei. E̱me yo͟͡u sasale dalale.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Di midiho̱be yukueiye goguli mei, di olo͡u fe̱i̱be Hiye Oha̱ hoho̱ ke̱ duguomo͡u, dibe yo͟͡u e̱ saga̱i̱no͡u dalali, e̱ hoho̱bo͡u de daladi. Damale̱do, dibe midiho̱ dugudi galase ke̱ sa̱ degei. Hiye Oha̱ hoho̱ hiyedo ke̱ dimoko͡u hoho̱gumo͡u be, hoho̱ kaha̱ge haba boholo͡u mo͡u, o sasa̱i̱ ilo kedia̱moko͡u ne hoho̱gudi. Hiye O e̱me Duo Bolofe̱i̱, a̱ge e̱ hoho̱ ke̱no͡u tobolo͡u.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.