1 Tessalonicenses 2
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT
1 Mogo dia̱ma, ni̱ge tewe, ei ile folo, ni̱bo͡u de dalaguali, dabai degei ke̱me mo͡u ta fogo͡u li mei, sibige̱ tama̱ degei dala.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ei ni̱ sabeko͡u ile feli mei kelegebe, ei sa Filipaiko͡u dalamo͡u, sa ke̱ tie o kedia̱ ei susuga tobolo͡u i, hagi̱ hiyedo eimoko͡u nele̱ i ke̱ne ni̱ ko͡u tewe. Ke̱no͡u si Godiha̱ ei dede̱i̱ sasagieimo͡u, ei ni̱ sa Tesalonaikako͡u iga fologoumo͡u, ni̱ o ilo kelegene akogulamo͡u degele iye, ei ta kesigie gue̱ degele ili mei, Godiha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ ni̱moko͡u tobolo͡u i.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ei ni̱moko͡u egei hehegie tobolo͡u idibe gula̱i̱ dege ta tobolo͡u idiyo mei. Ei ta̱ ke̱me gulokou ta̱ mei. Ei ni̱moko͡u ogo͡u ga tobolo͡u idiyo mei.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Godi yo͟͡uno͡u ei fima̱i̱ file duguomo͡u, e̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ tobo͡u mabeedema ei kuhe makai kaha̱ degeimo͡u, eige do̱u̱dono͡u hehegie tobolo͡u idi. Eige o sasa̱i̱ye eimoko͡u hoho̱ degele ke̱ tagale idiyo mei, eige Godiha̱ hoho̱ degele ke̱ tagale idi.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ni̱ ko͡u tewe, ei ni̱ hoho̱ degemabadomo͡u ogo͡u ga tobolo͡u idiyo mei. Haba ni̱ bima̱i̱ ke̱ne ei tagale idiyo mei. Godiha̱ tewe, eige ni̱moko͡u midiho̱ bolo̱no͡u milolo͡u idi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Eige ni̱ ei hu̱ ke̱ hebele fogumabadomo͡u degele ili mei. Haba o ilo kelege ei hu̱ hebele foguyadomo͡u degele ili mei.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Damale̱do, eibe Kelesuha̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o dalaye, ke̱no͡u si ei iga fologamo͡u be, eige ni̱moko͡u bi ta ne̱mabeedema hawa tobolo͡u idiyo mei. Dihigidio͡u taha̱ e̱ dihi bu ne̱di saga̱i̱, ei ni̱moko͡u ne nebe ke̱ saga̱i̱no͡u degele idi.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ei ni̱moko͡u solo͡u do hiyedo degei kaha̱ degemo͡u, Godiha̱ ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ ni̱moko͡u tobolo͡u i. Haba tabe, ei ni̱ dogo͡u gula deba, ho oe ei wouba tofigile ke̱ne ta̱bo͡u mei, yobe ni̱me ei mogodo degei kaha̱ degeimo͡u.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Mogo dia̱ma, ni̱ tewe, ei ni̱bo͡u de dalali, dabai hiyedo degemo͡u, ta̱ uwo bolofe̱i̱ ke̱ ni̱moko͡u tobolo͡u idi. Eige ni̱ eimoko͡u nale̱bo͡u bi ilo kelebo͡u de ne̱mabeedema yodulo dafamo͡u be, ei hulia̱mebo͡u agalibo͡u Godiha̱ dabaibo͡u sele dabaibo͡u de hiyedo degele idi.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ni̱ ko͡u tewe, ei Kelesuko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ ni̱bo͡u de dalali, Godiha̱ tagali midiho̱ya ke̱no͡u ei e̱ dihi̱le koko͡u do̱u̱dono͡u suluguei. Godi yo͟͡u tewe ei midiho̱ kasaga̱i̱ ta milo͡u ga ili mei.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ni̱ ko͡u tewe, ei ni̱ do̱u̱susulo idibe o taha̱ yo͟͡u e̱ sisigo̱ do̱u̱susudi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele do̱u̱susulo idi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Ei ni̱ do̱u̱susumo͡u ibe, ni̱me bologua̱do dalaguamabadomo͡u dede̱i̱ sasagile idi. Ni̱me Godiha̱ yo͟͡u e̱ bi kaha̱ degeimo͡u, eige ni̱me midiho̱ bolo̱do ke̱no͡u milo͡u gamabadomo͡u kuhe egele tobolo͡u idi. Godi yo͟͡u ni̱ haguisamo͡u, e̱ sa, yo͟͡u wolo͡u dala koko͡u haguamabeedili. Sa ke̱me hebeni sa, Godiha̱ hoho̱bo͡u de dala.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Ei Godiha̱ ta̱ ni̱moko͡u hehegie tobo͡u mo͡u be, ni̱ge ta̱ ke̱me sa sibige̱ o kedia̱ ta̱dade tawale ili mei. Ni̱ge Godiha̱ ta̱be damale̱dodade tawalemo͡u tolo͡u i kaha̱ degeimo͡u, ei Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobolo͡u idi. Godiha̱ ta̱ kaha̱ge damale̱yodele i o sasa̱i̱ ni̱ duledu dabai degedi.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Mogo dia̱ma, sa Judiako͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱, die midiho̱ ke̱me ni̱ne sesele igolugi, ifine kegeno͡u dala kehe̱. O sasa̱i̱ kedia̱me Yesu Kelesuha̱ dogo͡u guo dalamo͡u, Juda o, dio͟͡u die moso̱ma̱ kedia̱ge dia̱moko͡u hagi̱ hiyedo ne̱di saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, ni̱ne ni̱o͡u ni̱ moso̱ma̱ kedia̱ge ni̱moko͡u hagi̱ hiyedo nele̱ idi.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Juda o kedia̱ge habage-degele-duguo-tobolo͡u-idi-o kedia̱me woumo͡u tofigile i. Haba Hiye O Yesune wala imo͡u tolo i. Eine gagale̱ mugulo i. Godiha̱ge o kedia̱me hoho̱ degediyo mei. Dia̱ge o olo͡u fe̱i̱do ho degele idi.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Yobe, Godiha̱ sa ta o sasa̱i̱ mamo̱u̱ye domo͡u, dia̱ge ei Yesu Kelesuha̱ ta̱ hehegiedi ke̱ akogulo idi. Kegele idi kaha̱ degemo͡u, die midiho̱ kasaga̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me hiye dege haguabe demo͡u, Godiha̱ gofo͟͡u tama̱ degele ke̱me hafe̱i̱ degeli.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Mogo dia̱ma, wefe̱i̱do, Juda o kedia̱ ei hele mugumo͡u, fogo͡u haguasiemo͡u, ahudo dege tiasigeliye, ke̱no͡u si ei fi̱be ni̱bo͡u de dala. Kegei degemo͡u, ei haba ni̱ dugu ile saga̱i̱ degeimo͡u hiyedo a ka ili.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Eige ni̱moko͡u igalamo͡u degele idi. Pol a̱ ilamo͡u hiyedo degediye, ke̱no͡u si Tama̱ha̱ ei akoguo dala.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ni̱ degeiyege, di Hiye O Yesuha̱ boholo͡u ma̱ haguale kelege, ei e̱ dihi̱le koko͡u ge hoho̱bolo͡u ile. Yobe, ni̱ge egei, ei ni̱moko͡u hehegiei ke̱ tolo͡u mo͡u, Yesuko͡u damale̱yodele i kaha̱ degeimo͡u, ei e̱ boholo͡u ma̱ haguale ke̱ hoho̱ dege dia dalali, hebe bolo̱do e̱ nele̱ ke̱ mala̱ ile.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Damale̱do, ei ni̱moko͡u hoho̱bolo͡u idi. Ni̱ damale̱yodele i kaha̱ degeimo͡u, Godiha̱ eimoko͡u hoho̱bo͡u di.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.