1 João 5

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O koyoha̱ Yesube Godiha̱ makai o Kelesuyodema damale̱yodeibabe, e̱me Godiha̱ dihi degei dala. Oyege di Ayeko͡u hoho̱ degeibabe, di Ayeha̱ sisigo̱ dia̱moko͡u ne hoho̱ degeli.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Di Godiko͡u hoho̱ degeba, e̱ ta̱ seseibabe, di Godiha̱ e̱ sisigo̱ne tagalidade tawame.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Di Godiko͡u hoho̱ degeibabe, dibe e̱ ta̱, di dumabeedei ke̱ seseli. Godiha̱ ta̱ ke̱ dulo sesedi kaha̱ge dimoko͡u hagi̱ ta ne̱diyo mei.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Yobe, Godiha̱ sisigo̱ degele i dibe sa sibige̱ kaha̱ nele̱ ke̱me gabai dalagua. Damale̱do, di sa sibige̱ kaha̱ nele̱be gabai dala, di Godiko͡u damale̱yodei kaha̱ degemo͡u.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 O koyoha̱ge sa sibige̱ kaha̱ nele̱be gabai dala? Yesube Godiha̱ Dihiyodema damale̱yodei o kaha̱no͡u si gabai dala.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yesu Kelesu e̱ hagua, fafeleya tofo͡u ma sulugi, tolo imo͡u, e̱ kafei ke̱ migi kaha̱ dimoko͡u hegibe, e̱me Godiha̱ Dihiyodemo͡u hegi. Ta̱leko͡u fafeleya tofou kaha̱no͡u mei, e̱ kafei kaha̱ne e̱me Godiha̱ Dihiyodemo͡u hegi. Haba, Duo Bolofe̱i̱ha̱ne dimoko͡u e̱me Godiha̱ Dihiyodema tama̱ dege hehegiedi. Duo Bolofe̱i̱ e̱me damale̱do ta̱ kaha̱ obo͡u kaha̱ degemo͡u kuhe hehegiedi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Midiho̱ kamadia kaha̱ge Yesube Godiha̱ Dihiyodemo͡u hegili.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Kamadia ke̱me Duo Bolofe̱i̱bo͡u, hue̱i̱bo͡u, kafeibo͡u de, dia̱ sibige̱ tano͡u be, Yesube Godiha̱ Dihi.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 O taha̱ yo͟͡u ko͡u duguomo͡u du ke̱ hehegie tobo͡u mo͡u be, di dulomo͡u damale̱yodele idi. Haba, Godiha̱ hehegie tobolo͡u kaha̱ge oe tobolo͡u ke̱me gabai. Damale̱do, Godiha̱ Yesube e̱ Dihiyodemo͡u dimoko͡u ko͡u hegi.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Godiha̱ Dihiko͡u damale̱yodei o kaha̱ge Godiha̱ e̱moko͡u ko͡u hehegiei ke̱me e̱ duledube damale̱yodei dala. O taha̱ Godiha̱ hehegili ke̱ damale̱yode ho fogo͡u babe, e̱ge Godibe gulokou tobo͡u di oyodili. Yobe, e̱ge Godiha̱ yo͟͡u e̱ Dihiyodema tama̱do hehegili koko͡u be ta damale̱yodili mei kaha̱ degemo͡u.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Godiha̱ dimoko͡u ko͡u hegi kaha̱ e̱ sibige̱be ko͡u gue, e̱ dimoko͡u fi̱ gehe̱ ke̱ ne̱i̱, di tofousogo tofousogo tofo͡u mabadomo͡u. Fi̱ gehe̱ ke̱me Godiha̱ Dihi e̱moko͡u ge haguei.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 O ta Godiha̱ Dihibo͡u de dogo͡u guo dala ke̱me fi̱ gehe̱ ke̱ e̱bo͡u de dala. Ke̱no͡u si o Godiha̱ Dihibo͡u de ta dogo͡u guo dala mei ke̱me fi̱ gehe̱be e̱bo͡u de dala meido.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Godiha̱ Dihiko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ dia̱ma, ni̱ge ni̱me fi̱ gehe̱, yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱bo͡u de dalayode tawamabadomo͡u, a̱ ta̱ ko͟͡u kuhe nalolu̱.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Di Godi e̱ tagaiya ke̱no͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u gibe, dige di tobolo͡u ke̱me e̱ ko͡u duludade tawale idi. Kegei kaha̱ degemo͡u, di ta gue̱ degedame, e̱moko͡u diho̱ baga̱ tobolo͡u no͡u dalame.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Di tewe, di diho̱ baga̱ tobo͡u mo͡u be, e̱ge dudi. Kegei kaha̱ degemo͡u, di e̱moko͡u bi ta ne̱yede tobolo͡u gibe, bi ke̱me di molo͟͡udade tawale idi.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Damale̱yodei o taha̱ge e̱ yogoha̱ midiho̱ kasaga̱i̱ ta e̱ wala tolo saga̱i̱ mei ke̱ milo͡u ba dugubabe, e̱ Godiko͡u o yogo ke̱ dogo͡u guyedema diho̱ baga̱ tobo͡u yedei. Kegeibasi, o yogo ke̱ mihi̱ko͡u fiyale mei, fi̱ gehe̱, yo͟͡u kegeno͡u dalale ke̱bo͡u de tofolo͡u. A̱ge o wala tolo saga̱i̱ midiho̱ ke̱ tobo͡u yo mei. Midiho̱ kasaga̱i̱ ta dala. Midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ milolo͡u kaha̱ge tofigileno͡u, tofousogo ta tofolo͡u saga̱i̱ mei. A̱ge e̱me kegei ke̱ diho̱ baga̱ tobo͡u yede tobo͡u yo mei.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Midiho̱ do̱u̱do mei ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱no͡u. Ke̱no͡u si midiho̱ kasaga̱i̱ ilo kelebe o wala tolo saga̱i̱ mei.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 O sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱, Godiha̱ sisigo̱ degele i kedia̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ ke̱ milo͡u ga idiyo mei ke̱me di ko͡u tewe. Godiha̱ Dihi e̱no͡u si o kegei ke̱ dia daladi. Tama̱ha̱ge makolo saga̱i̱ meido.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Dibe Godiha̱ sisigo̱yeno͡u dala, ke̱no͡u si sa sibige̱ olo͡u fe̱i̱ ko͟͡ume Tama̱ha̱ hayedu dala ke̱ne di ko͡u tewe.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Haba, di tewe, Godiha̱ Dihi e̱ haguamo͡u, dimoko͡u fima̱i̱ ne̱i̱, di damale̱do Godidade tawamabadomo͡u. Ne̱i̱mo͡u, dibe damale̱do Godibo͡u de dogo͡u guo dalagua. Haba, Godiha̱ Dihi Yesu Kelesu e̱bo͡u dene dogo͡u guo dalagua. E̱me damale̱do Godi, fi gehe̱, yo͟͡u kegeno͡u dalale kaha̱ obo͡u.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ma̱ sisigo̱ dia̱ma, ni̱me ogo͡u gai godi kedia̱me ahudo dege dalama.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.