1 João 4

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma̱ mogo dia̱ma, ogo͡u gai egei tobo͡u di obe su̱do sa sa olo͡u fe̱i̱ tefele dalagua. Kegei degemo͡u, o taha̱ e̱me Duo Bolofe̱i̱ha̱ hu̱ya ke̱ egei tobolo͡u yode tobo͡u babe, ni̱ge ta̱ e̱ tobolo͡u ke̱me defe̱i̱do file duguma. Damale̱do Godiha̱ ta̱, ha Godiha̱ ta̱ mei deba.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 O koyoha̱si Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ hu̱ya ke̱ egei tobolo͡u? O ta e̱ge Yesu Kelesube o baga hagueiyode tobo͡u babe, ni̱ge Duo Bolofe̱i̱be e̱bo͡u de daladade tawama.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ke̱no͡u si o taha̱ Yesube o baga hagueiyode tobo͡u ho fogo͡u babe, e̱me Godiha̱ bi mei. Fi̱ kege molu̱ ke̱me Kelesuha̱ ho o fima̱i̱. Ho o ke̱me hagualeyodeimo͡u ni̱ ko͡u dulo i. Ifibe haguamo͡u, sa sibige̱ kuoko͡u dala.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ma̱ sisigo̱ dia̱ma, ni̱me Godiha̱ bi. Ni̱ge ogo͡u gai egei tobo͡u di o kedia̱me gabai. Yobe Duo Bolofe̱i̱, ni̱ duledu dala e̱ge sa sibige̱ kaha̱ hiye o ke̱ne ko͡u gaba dala kaha̱ degemo͡u.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ogo͡u gai egei o kedia̱me sa sibige̱ o, damale̱yodele ili mei. Dia̱ sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ ta̱ ke̱no͡u tobolo͡u imo͡u be, sa sibige̱ o sasa̱i̱ kedia̱ge die ta̱ ke̱ dulo idi.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ke̱no͡u si dibe Godiha̱ bi. Godi ko͡u tewe o sasa̱i̱ kedia̱ge di ta̱ dulo idi. O Godiha̱ bi mei kedia̱ge di ta̱ dulo idiyo mei. Koko͡u gebe, di file duguo tawale ilibe, Duo Bolofe̱i̱ha̱ tou kedia̱ge damale̱do ta̱ dulo idi, haba duo tae tolo͡u i kedia̱ge ogo͡u gai egei tobo͡u mo͡u dulo idi.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ma̱ mogo dia̱ma, dige diyo͡u sie yogo tagaiba tagaiba deme. Yobe, midiho̱ kegei ke̱me Godiko͡u ge haguei. O yogo tagadi o ke̱me Godiha̱ dihi degei, e̱me Godi ko͡u tewe.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Yogo tagadiyo mei o kedia̱ge Godibe tewe mei. Yobe, solo͡u do degedi midiho̱ ke̱me Godiko͡u ge haguei kaha̱ degemo͡u.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Godiha̱ dimoko͡u fi̱ gehe̱ ke̱ nela̱mo͡u, yo͟͡u e̱ Dihido ke̱ tobo͡u mo͡u, sa sibige̱ kuoko͡u kuhe haguei. Ke̱ degei kaha̱ge, Godiha̱ e̱ solo͡u do degedi midiho̱ ke̱ dimoko͡u hegi.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Damale̱do tagadi midiho̱ ke̱me dibuko͡u Godi tagali mei, Godiha̱ e̱buko͡u di tagalemo͡u, dimoko͡u solo͡u do degemo͡u, yo͟͡u e̱ Dihi tobo͡u mo͡u, sa sibige̱ kuoko͡u haguei, e̱ toloba, midiho̱ kasaga̱i̱ di milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱ igile muguyadomo͡u.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ma̱ mogo dia̱ma, Godiha̱ dimoko͡u solo͡u do degei kaha̱ degemo͡u, dine diyo͡u sie yogo tagaiba tagaiba deme.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 O taege Godibe ta duguli mei. Ke̱no͡u si di diyo͡u sie yogo tagaiba tagaiba debabe, Godibe dibo͡u de dogo͡u guo dala. Dige e̱ solo͡u do degedi midiho̱ ke̱me tewedo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Godiha̱ e̱ Duo Bolofe̱i̱ ke̱ dimoko͡u ne̱i̱ kaha̱ degemo͡u, dibe Godibo͡u de dogo͡u guo dalaguamo͡u, haba Godine dibo͡u de dogo͡u guo daladade tawale ili.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Eige Aye Godiha̱ di mamo͟͡uyadomo͡u yo͟͡u e̱ Dihi tobo͡u mo͡u, sa sa o sasa̱i̱ dimoko͡u haguei ke̱ duguomo͡u kuhe hehegie tobolo͡u ili.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 O koyoha̱ Yesube Godiha̱ Dihiyodema tama̱ dege tobo͡u babe, Godibe e̱bo͡u de dogo͡u guo dala. Haba e̱ne Godibo͡u de dogo͡u guo dala.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Kegemo͡u, Godiha̱ dimoko͡u solo͡u do degedi ke̱me di tawalemo͡u damale̱yodele i.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Dibe kegei dalababe, Godiha̱ solo͡u do degedi midiho̱ ke̱me dibo͡u de dala. Kegeba, ta̱ sale sawisiei kelegebe, di ta gue̱ degele mei. Yobe, dibe sa sibige̱ kuoko͡u dalaye, ke̱no͡u si dibe Yesu saga̱i̱ dalagua kaha̱ degemo͡u.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Godiha̱ solo͡u do degedi midiho̱ ke̱ ko͡u tewe o kaha̱ge Godiko͡u gue̱ degediyo mei. Damale̱do, dige Godiha̱ solo͡u do degedi midiho̱ ke̱ tewedo debabe, di ta gue̱ degele saga̱i̱ mei. O gue̱ degedi ke̱me e̱ hebe kasaga̱i̱ molo͟͡udademo͡u kuhe gue̱ degedi. E̱ge Godiha̱ e̱moko͡u solo͡u do degedi ke̱me defe̱i̱do ta tawadiyo mei.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Di diyo͡u sie yogo tagaimo͡u tagaimo͡u dele idibe, Godiha̱ e̱buko͡u dimoko͡u solo͡u do degei kaha̱ degemo͡u kuhe degele idi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 O taha̱ e̱me Godiko͡u hoho̱ degeliyode tobo͡u maba, haba Godiha̱ soso͡u kile o ta dafoubabe, e̱me ogo͡u ga tobo͡u di o. Yobe, e̱ o yo͟͡u ko͡u dugudi ke̱me ta mogo degeiyo mei, haba Godi e̱ duguyo mei ke̱me e̱ge ta tagale saga̱i̱ mei kaha̱ degemo͡u.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kelesuha̱ ta̱, di dumabeedei ke̱me ko͡u gue, o koyoha̱ Godi tagaibabe, e̱ Godiha̱ soso͡u dia̱ne tagayedei.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.