1 Coríntios 5
Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs ARIB
1 A̱ dube, ni̱ kile o taha̱ sasa̱i̱ hiyou mala̱ dalayode tobolo͡u imo͡u du. Midiho̱ kasaga̱i̱ o kaha̱ milolo͡u ke̱me kasaga̱i̱ hiyedo. O kaha̱ e̱ ayeha̱ sasa̱i̱ ke̱ hiyou mala̱mo͡u, sasa̱i̱ ke̱bo͡u de dalayode tobolo͡u imo͡u du. Ke̱me midiho̱ kasaga̱i̱do, damale̱yodili mei o sasa̱i̱ kedia̱ne midiho̱ kegei ke̱ ta milo͡u diyo mei.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Midiho̱ kegei ke̱me ni̱bo͡u de kile ko͡u dalaye, ke̱no͡u si ni̱ge ni̱o͡u ni̱ hu̱ hebele fogulo ili. Ni̱ solo͡u do dege gosoloba, midiho̱ kasaga̱i̱ milou o ke̱ igile muguba mo͡u yo͟͡uwa dalabasi bolo̱.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Damale̱do, a̱me ko͡u ahudo dalaye, ha ma̱ fi̱be ni̱bo͡u de dalali, a̱ file dugulube, midiho̱ ke̱me kasaga̱i̱do dugulu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 A̱ di Hiye O Yesuha̱ hu̱ya ke̱ tobo͡u lamo͡u. Ni̱ olo͡u fe̱i̱ kefeguoba, hagi̱ ke̱ do̱u̱susuma. Ma̱ fi̱be ni̱bo͡u de dalaba, di Hiye O Yesuha̱ nele̱ kaha̱no͡u ni̱ dogo͡u guo dalale.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Kege kefeguoba, o kegei ke̱me Tama̱ko͡u seseguma. Seseguba, o kaha̱ to͡u ke̱me ko͡u makoloye, ke̱no͡u si uwage sawisiei, Hiye Oha̱ haguale kelegebe, o kaha̱ fi̱ ke̱me Godiha̱ mo͟͡uba, e̱ bologua̱ dalale.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ni̱o͡u ni̱ hu̱ hebele fogudi midiho̱ ke̱me bolo̱ mei. O͡u sidi mola huyadefe̱i̱ ke̱ o͡u saga̱i̱ ke̱bo͡u de tiagewoma fogo͡u mo͡u be, yo͟͡uno͡u fofolugi hiye degedi. Ni̱ kegedi ke̱me ta tawaiyo mei?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 O͡u sidi mola kasaga̱i̱ ta ni̱bo͡u de dala ke̱me hebele fila̱ma. Hebele fila̱ba, ni̱me o͡u ebele ke̱no͡u dalama. Ke̱no͡u si, a̱ tewe, ni̱me o͡u sidi mola ke̱ dala mei. Yobe, Kelesu e̱me o kedia̱ woumo͡u tolo i kaha̱ degeimo͡u. Damale̱do, o kedia̱ge e̱me Gabama I Sawisiei kaha̱ wai sipsip wili sa̱ dege woumo͡u tolo i.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Kegei degemo͡u, sawisiei hiye kaha̱ dowo ke̱me di o͡u molabo͡u mei o͡u si ke̱no͡u na̱me. Oe o͡u sidi mola olo͡u fe̱i̱ ke̱ igisedi ke̱no͡u tefele, dine midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi ke̱ olo͡u fe̱i̱ to͡u fogo͡u fogo͡u ile, midiho̱ sibigi mei ke̱bo͡u, ta̱ damale̱do tobo͡u di midiho̱ ke̱bo͡u deno͡u milo͡u game. Midiho̱ bolo̱do ke̱me ebele o͡u, molabo͡u mei ke̱ sa̱ degei.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 A̱ kuguo ni̱moko͡u nala̱ma ne̱i̱ koko͡u ge toboube, ni̱me sasa̱i̱ hiyou siadi obo͡u, haba o hiyou siadi sasa̱i̱bo͡u de dalaguadamabeedei.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 A̱ ke̱ toboube, ke̱me sa sibige̱ kuoko͡u sasa̱i̱ hiyou siadi obo͡u, o hiyou siadi sasa̱i̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱me ni̱ to͡u fogo͡u mabeede ta tobo͡u li mei. O taha̱ bima̱i̱ duguo tagadi obo͡u, o womamo͡u bi hiyou mo͟͡udi obo͡u, ogo͡u gai godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di obo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱me ni̱ to͡u fogo͡u mabeede ta tobo͡u li mei. A̱ kege tobou debabe, ni̱ge midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ kedia̱me to͡u fogo͡u ba, sa sibige̱ ko͟͡u olo͡u fe̱i̱ to͡u fogo͡u dolo fogo͡u yale.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ke̱no͡u si a̱ ko͟͡u nala̱i̱ kaha̱ sibige̱be ko͡u gue, damale̱yodei o ta, ni̱ mogoha̱ sasa̱i̱ hiyou degeibabe, ni̱me o ke̱bo͡u de hobo͡u daladama. Nebe ke̱no͡u tefele, o taha̱ bima̱i̱ duguo tagadi midiho̱ ke̱bo͡u, ogo͡u gai godiko͡u diho̱ baga̱ tobo͡u di midiho̱ ke̱bo͡u, susuga tobo͡u di midiho̱ ke̱bo͡u, tigi kolo hue̱i̱ gofo͟͡u degei hiyedo na̱di midiho̱ ke̱bo͡u, o womamo͡u bi hiyou mo͟͡udi midiho̱bo͡u olo͡u fe̱i̱ ke̱, ni̱ kile o taha̱ midiho̱ kegei ke̱ milo͡u babe, o ke̱bo͡u de hobo͡u daladama. Haba tabe, o kegei ke̱bo͡u de hobo͡u geleguo nale̱ na̱dama.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 Damale̱yodele ili mei o sasa̱i̱ kedia̱ file ke̱me ma̱ bi mei. Ke̱no͡u si damale̱yodele i o sasa̱i̱ ni̱ hagi̱ ta dugubabe ni̱o͡u sie filebe bolo̱.
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 Godiha̱ge damale̱yodele ili mei o kedia̱me ta̱ sale. Kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.