1 Coríntios 15

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mogo dia̱ma, ta̱ uwo bolofe̱i̱, a̱ ni̱moko͡u tobo͡u mo͡u, ni̱ ko͡u dulo tawale, nele̱do dege dalagua ke̱me ni̱ defe̱i̱do tawamabadomo͡u haba kuhe nalolu̱.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ta̱ uwo bolofe̱i̱be, a̱ ni̱moko͡u tobo͡u mo͡u defe̱i̱do tolo͡u imo͡u, Godiha̱ ni̱ mamo̱u̱ dalagua kehe̱. Kegeligi, ni̱ damale̱yodei ta sibige̱ mei degeiye.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Ta̱ sibige̱ hiyedo, a̱ ko͡u dulomo͡u, ni̱moko͡u hehegie tobou ke̱me ko͡u gue, Godiha̱ kuguoko͡u nala̱i̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, Kelesu e̱ di midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u ga idi kaha̱ hebe ke̱ di mo͟͡udamabadomo͡u e̱ kuhe tolo i.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Godiha̱ kuguoko͡u nala̱i̱ saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, e̱ tolo imo͡u, widama sawisiei kamadia kege tiamo͡u, Godiha̱ e̱ hagua̱gi.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Godiha̱ e̱ hagua̱gimo͡u ile, Pitako͡u tama̱ degei. Haba e̱ dabai degedi o olo͡u fe̱i̱ 12 kege kedia̱moko͡u ne tama̱ degeimo͡u dia̱ dugulo i.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Haba, damale̱yodele i o sasa̱i̱ su̱do, 500 gabama folo kege kedia̱ kefeguo dalali dugube, e̱ tama̱ degeimo͡u dugulo i. O kedia̱me olo͡u fe̱i̱ tofigile ili mei, su̱do dala. Ilo keleno͡u tofigile i.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 O sasa̱i̱ su̱do kedia̱moko͡u tama̱ degeimo͡u dugulo imo͡u, e̱ Jamesko͡u ne tama̱ degema, haba ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o olo͡u fe̱i̱ kedia̱moko͡u ne tama̱ degei.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Kegemo͡u, uwage, Kelesuha̱ a̱moko͡u ne tama̱ degeimo͡u a̱ dugu. A̱me ma̱ adio͡u ha̱ dihi bolo̱ mala̱ feli̱ mei saga̱i̱ degeiye, ke̱no͡u si a̱moko͡u ne tama̱ degeimo͡u dugu.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 A̱me ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o tano͡u ta, ke̱no͡u si hiye o mei. Ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o ilo kedia̱no͡u si hiye o. A̱me hiye oyodele idibe bolo̱ mei. Yobe, a̱ Godiko͡u damale̱yodei o sasa̱i̱ kedia̱ ko͡u makomo͡u haguei kaha̱ degemo͡u.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Ke̱no͡u si Godiha̱ a̱ habaguguegumo͡u, a̱ kegeno͡u dala kuhe̱. Godiha̱ habaguguei kaha̱ a̱ mo͡u yo͟͡uwa dala mei. A̱ dabai nele̱do dege degemo͡u iligi, ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-suluguadi-o ilo kedia̱ dabai degedi ke̱ gabama folodo dala. Ke̱no͡u si a̱ dabai ke̱ mayo͟͡uno͡u degediyo mei, Godiha̱ habagugueiyeno͡u, a̱ dabai degele dala kuhe̱.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 A̱ degeibane, haba o ilo kedia̱ degeibane egei hehegie tobolo͡u idi ke̱me ta̱bo͡u mei. Ta̱ ei hehegie tobolo͡u idibe tano͡u fe̱i̱, Yesu tolo ilemo͡u, hagua̱ma iyode tobolo͡u imo͡u, ni̱ dulo damale̱yodele i.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Ei Kelesu e̱ tolo ilemo͡u, hagua̱i̱ ta̱ ke̱ hehegie tobo͡u mo͡u be, haba ni̱ kile o ilo kelege tobolo͡u gi, tofigile i o sasa̱i̱ kedia̱me haguale̱ meiyode kadegeimo͡u tobolo͡u iya?
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tofigile i o sasa̱i̱ kedia̱me haguale̱ mei debabe, Godiha̱ Kelesube ta hagua̱gili mei.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Godiha̱ Kelesube tolo imo͡u hagua̱gili mei debabe, ta̱ ei hehegie tobolo͡u idi ke̱me sibige̱ ta dala mei, haba ni̱ koko͡u damale̱yodele i ke̱ne sibige̱ ta dala mei.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Haba tage, Godiha̱ Kelesune hagua̱gili mei debabe, eibe ogo͡u gai egei hehegie tobolo͡u idi. Kelesu e̱ tolo imo͡u, Godiha̱ hagua̱giyode tobolo͡u idi kaha̱ degemo͡u. Haba, Godiha̱ Kelesu tolo i ke̱ hagua̱gili mei debabe, tofigile i o sasa̱i̱ kedia̱ne hagua̱ ile mei.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Damale̱do, tofigile i o sasa̱i̱ hagua̱ ile mei debabe, Kelesu e̱ne tolo ilemo͡u haguali̱ mei.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Godiha̱ Kelesu tolo imo͡u hagua̱gili mei debabe, ni̱ damale̱yodei ke̱me sibige̱ ta dala mei, ni̱me midiho̱ kasaga̱i̱no͡u milo͡u gamo͡u ili.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Kegei debabe, Kelesuko͡u damale̱yodele i o sasa̱i̱ tofigile i kedia̱ne makei dala.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Di Kelesuko͡u damale̱yodema, e̱ dimoko͡u midiho̱ bolo̱do degele ke̱no͡u dia dalagua kuhe̱. Ke̱no͡u si, di sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ bi molo͟͡u ke̱no͡u dia dala debabe, o sasa̱i̱ye dimoko͡u solo͡u do degele ile kaha̱ge gube dihiko͡u solo͡u do degele idi ke̱ gabama folodo degele.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Ke̱no͡u si kege mei. Godiha̱ Kelesu tolo imo͡u hagua̱gi ke̱me damale̱do. Godiha̱ o tofigiei ke̱ hagua̱gilebe, yufi e̱ Kelesu hagua̱gi ke̱me hebe hai segei yufido suwi degedi saga̱i̱ ke̱no͡u tefei. Habage, tofigile i o sasa̱i̱ kedia̱ne hagua̱gile dala.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 O tano͡u taha̱ degeiye, di olo͡u fe̱i̱ tofigiemo͡u ili saga̱i̱ ke̱no͡u tefei, haba o tano͡u taha̱ degeiye, di olo͡u fe̱i̱ Godiha̱ hagua̱giba, gehe̱ dege dalaguale.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 O Adamha̱ degeiye, di olo͡u fe̱i̱ tofigile idi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele, Kelesuha̱ degeiye, di olo͡u fe̱i̱ gehe̱ degeba, tofousogo tofousogo kegeno͡u kuhe tofolo͡u.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Ke̱no͡u si, di tofigiema dia dalali, Godi yo͟͡u makai saga̱i̱ kelegeno͡u hagua̱ ile. Godiha̱ yufi Kelesu tolo imo͡u hagua̱gi, habage, Kelesuha̱ boholo͡u ma̱ haguale kelege, o sasa̱i̱ e̱ bi kedia̱ne hagua̱ ile.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Kegeba, uwage sawisiei kelege, bi olo͡u fe̱i̱ mei degele. Kelesuha̱ge duo daga dagabo͡u, e̱sol o daga dagabo͡u olo͡u fe̱i̱ kedia̱ne makoma mei degeiba, e̱ Aye Godiko͡u sa bolo̱do ke̱ kuhe dia dalayedele.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Yobe, Kelesu e̱me o sasa̱i̱ wolo͡u daladi o dege dalaba, Godiha̱ge ho o olo͡u fe̱i̱ ke̱ Kelesuha̱ abogo͟͡u hayedu kefema dogoguba e̱ tofogo͡u dalale.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ho o uwagedo, Godiha̱ makolobe, ke̱me todi ke̱ makoma mei degeibabe, haba ta tofigile meido dalaguale.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Yobe, Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Godiha̱ bi olo͡u fe̱i̱ ke̱ e̱ Dihiha̱ hayedu dogoguo mei degeibabe, e̱ Dihi e̱me haba e̱ Ayeha̱ hayedu folo dalale. Kegeibabe, Godi yo͟͡u e̱me bi olo͡u fe̱i̱ kaha̱ widio hiyedo o dege dalale.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Tofigile i kedia̱ haguale̱ mei debabe, tofigile i kedia̱ dowoye, fafeleya tofolo͡u idi o kedia̱me kage degele? Tofigile i kedia̱ haguale̱ mei debabe, kagemo͡u o ilo kedia̱ tofigiei kedia̱ dogo͡u gumabadomo͡u fafeleya tofolo͡u idiya?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Eige tofigile i o kedia̱me Godiha̱ hagua̱gileyode tobo͡u mo͡u suluguadi kaha̱ dowoye, o ilo kedia̱ ei walamo͡u degele idi. Tofigile i kedia̱ hagua̱ ile mei debabe, ei kege ta tobo͡u mo͡u suluguadiyo mei.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Mogo dia̱ma, a̱ tobolo͡u ko͟͡ume damale̱do. Sawisiei olo͡u fe̱i̱ a̱me o ilo kelege wouba tolo hafe̱i̱ degema fogo͡u di. A̱ ta̱ ko͟͡ume ni̱moko͡u ta mogogolo͡u mei, yobe a̱ ni̱moko͡u hoho̱ hiyedo degeli, dibe di Hiye O Yesu Kelesubo͡u de dalagua kaha̱ degemo͡u.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Tofigile i kedia̱ haguale̱ mei debabe, a̱ mayo͟͡u tagaiya ke̱ sa Efesus kuoko͡u si̱ sobo͡u de biyadi kaha̱ a̱me ta dogo͡u gudiyo mei. Tofigile i kedia̱ haguale̱ mei debabe, di ko͡u gue tobo͡u me,
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ni̱ tewe,
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Toto͡u degedama. Bologua̱do fima̱ba, midiho̱ kasaga̱i̱ ni̱ milo͡u gadi ke̱ olo͡u fe̱i̱ to͡u fogo͡u ma. Ni̱ o ilo kedia̱me Godibe tawale iyo mei. A̱ ko͟͡ume ni̱ sidifi degemabadomo͡u tobolo͡u.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 O tae ko͡u gue yodulo, Godiha̱ tofigile i kedia̱ hagua̱gibabe, dia̱ kage hagua̱ ile? Die to͡u be kageido dugulo ile deibabe?
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Ke̱me toto͡u degei o kedia̱ yodu ta̱no͡u. Ni̱ hebe hai koko͡u nale̱ hou ko̱u̱ tidi ke̱ sogoumo͡u be, kolo ke̱me tabale fiya mei degeimo͡u, e̱ ho kaha̱no͡u ko̱u̱ tile folodi.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Segei hou di sogodi ke̱me alasi hou debane nale̱ hou ta debane ko̱u̱ tili koko͡u dugubabe, alasi hou ke̱me alasi fua folo hiye degei ke̱ saga̱i̱ dugulo mei. Segei hou ta debane, e̱ fua folo hiye degei ke̱ saga̱i̱ dugulo mei.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ke̱no͡u si, Godiha̱ yo͟͡u tagaiya ke̱no͡u milolo͡u yodema, segei hou olo͡u fe̱i̱ e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ milo͡u mo͡u fologadi. Di segei hou die midiho̱ e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱no͡u fua fologoumo͡u dugudi.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 To͡u olo͡u fe̱i̱be tano͡u fe̱i̱ mei, e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ degai. O sasa̱i̱ di to͡u be e̱sofe̱i̱, gali to͡u ne e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ degai. Sio to͡u e̱sofe̱i̱, miye̱ to͡u ne e̱sofe̱i̱.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Haba agudio kaha̱ bi ke̱ne to͡u e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ dala. Sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ bi ke̱ne to͡u e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ dala. Agudileto͡u bi kaha̱ similou ke̱ne e̱sofe̱i̱. Sa sibige̱ kuoko͡u bi kaha̱ similou ke̱ne e̱sofe̱i̱.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Aso̱ e̱ hoho̱ e̱sofe̱i̱. Oguo e̱ hoho̱ e̱sofe̱i̱. Kuidiho̱ die hoho̱ diesofe̱i̱ye, haba kuidiho̱ tano͡u tano͡u, die hoho̱be tano͡u fe̱i̱ mei, e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ de hoho̱gulo idi.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Tofigile i kedia̱ haguale̱be, nale̱ houye ko̱u̱ tidi saga̱i̱ ke̱no͡u tefele degele. Tofigieiba widoubabe, to͡u ke̱me mihi̱ko͡u tabale ile. Fi̱ha̱ to͡u gehe̱ dege haguale̱ ke̱me, kasaga̱i̱ degele mei, yo͟͡u tofousogo tofousogo kegeno͡u kuhe dalale.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 To͡u tolo imo͡u, di wida idi ke̱me kasaga̱i̱, nele̱ olo͡u fe̱i̱ mei degei. Fi̱ha̱ to͡u gehe̱ dege haguale̱ ke̱me bolo̱do. Nele̱do dege, yo͟͡u kegeno͡u dalale.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 To͡u, di wida idi ke̱me sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ to͡u . To͡u Godiha̱ hagua̱gile, ke̱me hebeniha̱ to͡u.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Godiha̱ kuguoko͡u be ko͡u gue nala̱i̱ dala,
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Godiha̱ o yomogo͡u milou o ke̱me hebeniha̱ to͡u gehe̱ ke̱ milo͡u li mei, mihi̱ gobolo͡u mo͡u milou. Habagesi, damale̱yodele i o sasa̱i̱ di hebeniha̱ to͡u gehe̱ ke̱ mala̱ ile.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Yomogo͡u do milou o Adam e̱me sa sibige̱ ko͟͡umahale. Godiha̱ e̱me sa sibige̱ kuoko͡u mihi̱ gobolo͡u mo͡u milou. Haba Adam ta e̱me hebenito͡u ge migi.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Sa sibige̱ o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱be sa sibige̱ kuoko͡u mihi̱ye milou o e̱ saga̱i̱ dege dalagua. Damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱me hebenito͡u ge migi o e̱ saga̱i̱no͡u dege dalagua.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Ifi dibe sa sibige̱ ko͟͡umaha̱ o baga i dala. Nebe ke̱no͡u tefei, habage dibe hebenito͡u ge migi o ke̱ baga ile.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Mogo dia̱ma, di to͡u, sa sibige̱ kuoko͡u tabale ile ke̱me Godiha̱ wolo͡u daladi sa kuoko͡u be fologale meidade tawama. Tabadi bi kaha̱ge tabadiyo mei bi bolo̱do ke̱me ta molo͟͡u saga̱i̱ mei.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 A̱ ni̱moko͡u tobo͡u ladi ko͟͡ume mogogou ta̱. Ni̱ duma. Di olo͡u fe̱i̱ tofigile mei, ke̱no͡u si di to͡u olo͡u fe̱i̱ boholo͡u ba, to͡u gehe̱ dege dalaguale.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Sawisiei uwage kelege, kibi uwage haguisouba, dibie bila na̱i̱ sa̱ degei, Godiha̱ tofigile i o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱ hagua̱giba, fi̱ha̱ to͡u gehe̱ bolo̱do, tabale mei ke̱ mala̱ ile. Haba tofigile ili mei, sosou dala dine di to͡u olo͡u fe̱i̱ boholo͡u ba gehe̱ degele ile.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ni̱ ko͟͡u tawama, di to͡u, tabale ile ke̱me Godiha̱ boholo͡u ba tabale mei to͡u ke̱ ne̱i̱ba dalamabadomo͡u. Di to͡u, tofigile ile ke̱me boholo͡u ba, tolo mei to͡u ke̱ nele̱, di tofousogo tofousogo kegeno͡u kuhe dalamabeedema.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Di to͡u, tabale ile ke̱me Godiha̱ boholo͡u ba tabale mei to͡u ke̱ ne̱i̱ba dalaguale. Di to͡u, tofigile ile ke̱me boholo͡u ba, tolo mei to͡u ke̱ Godiha̱ ne̱i̱ba, di tofousogo tofousogo kegeno͡u kuhe dalaguale. Kegeiba, Godiha̱ kuguoko͡u ko͡u gue nala̱i̱,
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Todi, na̱ge ei wouba tofigile ile mei. Ne̱ nele̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱me mei degei.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Di tolo ke̱ gue̱ degedi kaha̱ yobe ko͡u gue, di midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi kaha̱ hebe ke̱ molo͟͡u saga̱i̱ kaha̱ degemo͡u. Haba, Mosesha̱ kuolo͡u mali̱ mei debane, di midiho̱ kasaga̱i̱ milo͡u gadi ke̱me kasaga̱i̱dade tawale iyo mei.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ke̱no͡u si di Hiye O Yesu Kelesuha̱ degeiye, todi ke̱ mei degei kaha̱ degemo͡u, di Godiko͡u bolofe̱i̱yode tobo͡u me.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Ma̱ mogodo dia̱ma, kegei kaha̱ degemo͡u, ni̱ hobo͡u kesigidama, nele̱do dege dalaguama. Ni̱ Hiye Oha̱ dabai degele idi ke̱me nele̱do dege degema. Yobe ni̱ tewe, Hiye Oha̱ dabai ke̱me mo͡u yo͟͡uwa dabai mei. Dabai kaha̱ hebe, ni̱ mala̱ ile ke̱me bolo̱do.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.