1 Coríntios 12

Godiha̱ Ta̱ Bolofe̱i̱ (KXW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mogo dia̱ma, a̱ Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ daga daga ni̱moko͡u solo͡u do ne̱mo͡u i ke̱ hehegie tobo͡u lamo͡u.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ni̱ tewe, afudo, ni̱me damale̱yodele ili mei kelegebe, mo͡u yo͟͡uwa dalamo͡u, ogo͡u gai egei tobo͡u di o kedia̱ ni̱ wo͡u ma, fi̱ mei godi, ta̱ tobo͡u diyo mei koko͡u yadi.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kegei kaha̱ degemo͡u, a̱ tagalibe, ni̱ ko͟͡u tawama, Godiha̱ Duo Bolofe̱i̱ e̱me o taha̱ duo koko͡u dalababe, o kaha̱ge Yesube makoyede tobolo͡u mei. Haba o tano͡u ta e̱ duledube Duo Bolofe̱i̱ dala mei debabe, o kaha̱ge Yesube Hiye Oyode tobo͡u diyo mei.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ daga daga solo͡u do hiyedo ne̱diye, ke̱no͡u si Duo Bolofe̱i̱be tano͡u fe̱i̱ye dala.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hiye Oha̱ dabai, di e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ ko͡u degeleye, ke̱no͡u si di Hiye Obe tano͡u fe̱i̱ dala.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Di Godiha̱ dabai degedi kaha̱ tewe ke̱me e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ ko͡u dalaye, ke̱no͡u si Godibe tano͡u fe̱i̱, e̱ nele̱yeno͡u di dogo͡u gumo͡u, e̱ dabai e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ degele idi.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱ nele̱ daga daga ke̱me dimoko͡u mo͡u yo͟͡uwa ne̱i̱yo mei. E̱ solo͡u do degemo͡u neli̱, di nele̱ kaha̱no͡u diyo͡u sie yogo dogo͡u guba dogo͡u guba demabadomo͡u.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Kegei degemo͡u, Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱ nele̱ ta ke̱ o tako͡u ne̱i̱mo͡u be, o kaha̱ge fima̱i̱ bolo̱do dege dalali, ta̱ bolo̱do ke̱no͡u hehegie tobo͡u di. Haba nele̱ ta ke̱ o ta koko͡u ne̱i̱mo͡u be, o kamaha̱ge tewe hiyedo degemo͡u, tewe ke̱ hehegie tobo͡u di. Ke̱no͡u si Duo Bolofe̱i̱be tano͡u fe̱i̱.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱ nele̱yeno͡u o ta Yesuko͡u damale̱yodema nele̱do dege daladi. Haba Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱ nele̱ kaha̱no͡u o tabe do o sasa̱i̱ bologuo̱u̱mo͡u bolo̱ degedi. Ke̱no͡u si Duo Bolofe̱i̱be tano͡u fe̱i̱.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Duo Bolofe̱i̱ha̱ e̱ nele̱ daga daga kaha̱no͡u be, o tabe midiho̱ gehe̱ ke̱ milo͡u gadi. O tabe habage degele duguo tobo͡u di. O taege o sasa̱i̱, duoye tolo͡u i ke̱me, duo kasaga̱i̱ye tou, he Duo Bolofe̱i̱ye tou domo͡u ke̱ file duguo tawagadi. O tabe ta̱ gehe̱ ta̱e tobo͡u di. Haba o tabe ta̱ gehe̱ ke̱ tobo͡u mo͡u boho͡u di.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Duo Bolofe̱i̱be tano͡u fe̱i̱ye, ke̱no͡u si e̱ degeiyeno͡u, dabai kegele i olo͡u fe̱i̱be tama̱ degeimo͡u dugudi. E̱ yo͟͡u e̱ tagaiya ke̱no͡u e̱ dede̱i̱ olo͡u fe̱i̱ ke̱ damale̱yodele i o sasa̱i̱ kedia̱moko͡u fimo͡u i dala kuhe̱.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 O to͡u be tano͡u fe̱i̱, ke̱no͡u si e̱ to͡u ko͡u be abogo͟͡u, dobogo͟͡u, kehe̱, diho̱ kegele i su̱do dalagua. Kegele i ke̱ olo͡u fe̱i̱ gelegumo͡u be to͡u tano͡u fe̱i̱ degei. Kelesuha̱ e̱ to͡u ne ke̱ saga̱i̱ kegeino͡u dala.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Yobe, Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱yeno͡u di fafeleya degeimo͡u, dibe Kelesuha̱ e̱ to͡u koko͡u soso͡u tano͡u fe̱i̱ degei dala. Juda o sasa̱i̱ eibo͡u, Grik o sasa̱i̱ ni̱bo͡u, dabai degedi o sasa̱i̱ dia̱bo͡u, bose dia̱bo͡u, di olo͡u fe̱i̱be Duo Bolofe̱i̱ha̱ tou dalagua kuhe̱.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Di tewe, o di to͡u be abogo͟͡ubo͡u dobogo͟͡ubo͡u ke̱no͡u fe̱i̱ mei. Di to͡u ko͡u be diho̱, kehe̱, mukuo̱ kegele i su̱do dala.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Abogo͟͡u tae tobolo͡u gi, a̱me dobogo͟͡u mei kaha̱ degemo͡u, a̱me to͡u ko͟͡umaha̱ bi meiyode tobo͡u babe, ke̱me gulokou tobolo͡u. Abogo͟͡u ke̱ne to͡u ha̱ bi.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Haba, kehe̱ tae tobolo͡u gi, a̱me diho̱ mei kaha̱ degemo͡u, a̱me to͡u ko͟͡umaha̱ bi meiyode tobo͡u babe, ke̱ne gulokou tobolo͡u. Kehe̱ ke̱ne to͡u ha̱ bino͡u.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 To͡u koko͡u be diho̱no͡u debabe, diho̱ kaha̱ge obe tobo͡u ba de dulo? Dulo mei. To͡u koko͡u be kihiyo̱u̱no͡u debabe, kihiyo̱u̱ kaha̱ge gali sili ho̱ de dulo? Dulo meido.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Godiha̱ o sasa̱i̱ di to͡u milo͡u gaibe, abogo͟͡ubo͡u dobogo͟͡ubo͡u kegele i olo͡u fe̱i̱do ke̱me e̱ yo͟͡u tagaiya ke̱no͡u defe̱i̱do aso͡u giema fogou.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Di to͡u be dobogo͟͡uyeno͡u dalagua debabe, ke̱me damale̱ to͡u mei.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Damale̱ to͡u dobe kegei mei. Damale̱ to͡u dobe dobogo͟͡u, abogo͟͡u, kehe̱, diho̱ kegele i su̱doye, ke̱no͡u si to͡u be tano͡u fe̱i̱do dala.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Diho̱yege dobogo͟͡uko͡u be, na̱ dala mei debabe, a̱ mayo͟͡uno͡u sasale dalayode tobolo͡u saga̱i̱ mei. Widioyene abogo͟͡uko͡u be, na̱ dala mei debabe, a̱ mayo͟͡uno͡u sasale dalayode tobolo͡u saga̱i̱ mei.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Kege tobo͡u babe ke̱me gulokou. Bi, di to͡u guebo͡u dalagua ilo kelebe dige tatabai degeiyode tawale idiye, ke̱no͡u si bi kedia̱ dala mei debabe, di to͡u be kasaga̱i̱ degeba mo͡u tilaba dugulo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 To͡u ha̱ bi ilo, di sibige̱ dala meiyade tawadi ke̱me di similo͡u di. To͡u ha̱ bi ilo, di sidifi degedi ke̱me di yukuei ka̱i̱ye gogudi.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 To͡u ha̱ bi ilo, di sidifi degediyo mei ke̱me mo͡u dala. Ke̱no͡u si Godiha̱ to͡u ha̱ bi olo͡u fe̱i̱ aso͡u giemamo͡u dugube, ilo kelebe hu̱ mei duguye, ke̱no͡u si dia̱ne sibige̱ dalayodema makai.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Kegeligi, to͡u ha̱ bi ilo ke̱ diafouye. To͡u ha̱ bi olo͡u fe̱i̱ kedia̱ dio͟͡usie yogo dogo͡u guba dogo͡u guba deibasi bolo̱do.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 To͡u ha̱ bi ilo taha̱ do dugumo͡u be, to͡u olo͡u fe̱i̱ne do dugudi. O tae to͡u ha̱ bi ilo taha̱ hu̱ hebele fogumo͡u be, to͡u olo͡u fe̱i̱ hoho̱ degedi.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ni̱ olo͡u fe̱i̱dobe Kelesuha̱ e̱ to͡u. Ni̱ tano͡u tano͡u be e̱ abogo͟͡ubo͡u dobogo͟͡ubo͡u sa̱ degei dalagua.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Godiha̱ o sasa̱i̱ sosiko͡u dabai degemabadomo͡u makai. Sasafe̱i̱be, e̱ ta̱-bolofe̱i̱-mala̱-siadi-o. Sasamabe, habage-degele-duguo-tobo͡u di-o sasa̱i̱. Koma̱be, e̱ midiho̱ hehegie tobo͡u di o sasa̱i̱. Midiho̱ gehe̱ gehe̱ milo͡u di o sasa̱i̱bo͡u, do o bologua̱di o sasa̱i̱bo͡u, o dogo͡u gudi o sasa̱i̱bo͡u, widio o sasa̱i̱bo͡u, ta̱ gehe̱ gehe̱ ta̱e tobo͡u di o sasa̱i̱bo͡u kedia̱ne Godiha̱ makai, e̱ dabai ke̱ degemabadomo͡u.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ni̱ kage tawaiya? Godiha̱ dabai degele idi o sasa̱i̱ olo͡u fe̱i̱dobe de ta̱ bolofe̱i̱ mala̱ suluguadi? Olo͡u fe̱i̱dobe de habage degeleno͡u duguo tobolo͡u idi? Olo͡u fe̱i̱dobe de Godiha̱ midiho̱ bolofe̱i̱ ke̱no͡u hehegie tobolo͡u idi? Olo͡u fe̱i̱dobe de midiho̱ gehe̱ gehe̱ ke̱no͡u milo͡u ga idi?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Olo͡u fe̱i̱dobe de do o sasa̱i̱ bologua̱ idi? Olo͡u fe̱i̱dobe de ta̱ gehe̱ gehe̱ ta̱eno͡u tobolo͡u idi? Olo͡u fe̱i̱dobe de ta̱ gehe̱ gehe̱ ke̱no͡u boholo͡u idi? Kegediyo mei, di tano͡u tano͡u be dabai e̱sofe̱i̱ e̱sofe̱i̱ degele idi.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ke̱no͡u si ni̱ge Duo Bolofe̱i̱ha̱ nele̱ daga daga hiyedo folodo ke̱ defe̱i̱do molo͟͡u tagama.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.