Apocalipse 17

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manda nœ, anga andjelu bale ugurutœ endje mindu dœ bisha á endje ko lima yashi mindu dœ bisha asœmœ, na œ pa fœ mœ adœke: «Na ga mœ, mœ yi bala sœ mara á endje wa dœ ɔgbɔ ngbanga ga pa egerœ ayi angba budu á tshe dœ egerœ ongbo á sœ tœ ama kota ndjoro, fœ ɓœ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Agbozugo pa ɔshɔ mbœrœ angba budu dœ she, yé ipi angba budu nœ ye mbœrœ azu tshapa ɔshɔ.»
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ɔtshɔ ɨshirɨ na ga ndœ mœ, yé andjelu za mœ na tœnœ ga lœ kpagagasho. Mœ wu anga yashe bale á tshe sœ ga pa agea á tshe sœ dœ odoronœ tshee, á ɨ'ɨrɨ kœgu œsœ Ndjaba sœ lima tœ ye. Ageanœ asœmœ sœ lima dœ kumu ye mindu de bisha œdœ dœ ɨdɨ ndjokpa.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Yashenœ verœ lima ɔtshɔ lœba á sœ tœ odoronœ tshee, yé lenge á endje mbœrœ dœ ɔrœ, badja á amanœ gbɔ waa œdœ pe akidji sœ lima tœnœ. Tshe za lima yashi ɔrœ á su kperœ dœ ekperœ uburu á to lœ angba budu nœ ye asœmœ, ga tshakane ye.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Endje su lima anga ɨ'ɨrɨ bale á ádánœ zatœ endje yiwa tœnœ ga pala ye adœke: «Egerœ ongbo Babilone, ayi aayi angba budu œdœ ayi kœyi ekperœ á za tshula ga pa tshapashɔ.»
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Mœ wu lima adœke yashenœ asœmœ ndjo indji azu nœ Ndjaba yé á mbœrœ she, indji azu á endje wo lima endje mangba kœyindœrœ nœ endje djigi ga ndœ Yisu.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Yé andjelunœ pa fœ mœ adœke: «Mbœrœ gaɗe á ɓœ za ama zœ tɨ ɔsɔ a?» Mœ pandœ ádá o'o á zatœ endje yiwa tœnœ tœ upu nœ yashenœ asœmœ dœ pe tœ upu nœ ageanœ á yashenœ sœ pa ye, ageanœ á tshe sœ dœ kumu ye mindu dœ bisha œdœ dœ ɨdɨ ndjokpa, fœ ɓœ.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ageanœ á ɓœ wu she, sœ lima dœ soro, kashe ngɔngɔ asœke tshe kpa gugu dœ soro nene. Tshe wuta bala lœ dɨvwɨlɨ kudu yé endje wo she ye. Azu tshapashɔ á endje súsú ɨ'ɨrɨ endje ga la buku nœ soro nene kœto tœ kœmbœrœ tshapashɔ œ ka bala tœ ama endje tɨ ɔsɔ tœ kœwu ageanœ asœmœ. Gbambanœ nene, ageanœ sœ lima dœ soro, ngɔngɔnœ asœ tshe kpa gugu dœ tœnœ nene, kashe tshe kwa bala tœ ye zœ.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 «Kpœtœ oshonœ asœ, œ li adœke azu sœ dœ kœwusœrœ œdœ dœ kœwusœtœ. Kumunœ mindu dœ bisha asœmœ kœdœ kaga mindu dœ bisha á yashenœ sœ ga atɨ tœnœ. Œtœnœ kœdœ ndje agbozugo mindu dœ bisha.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Anga endje mindu ugurutœ tœ endje yo ye, tshenœ mindu dœ bale dá sœ kœmbœrœ akwa tshagbozu ngɔngɔnœ asœke, yé tshenœ mindu dœ bisha nana damba nene. Kashe lɔkɔ á tshe na bala, œndœ ye œ dɨ nene.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Ageanœ á tshe sœ lima dœ soro, á kpa gugu dœ tœnœ nene asœmœ, œshe dœ tœ ye kœdœ mindu dœ votɔ gbozugo. Tshe sœ ndje ugurutœ agbozugo mindu dœ bisha yé tshe tshu ye.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 «Ɨdɨnœ ndjokpa á ɓœ wu asœmœ kœdœ agbozugo ndjokpa á endje gbɔgbɔ damba awa kœdœ agbozugo nene; kashe endje gbɔ tshagbozu ndœ kœmbœrœ akwa dœ ageanœ manda ada ɔlɔ bale.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Endje ndjokpa para sœ dœ gbetshelœ bale adœke œne za gbɔgbɔ œdœ tshagbozu nœ endje ga tœ kœmbœrœ akwa fœ ageanœ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Endje tɔ bala kowo dœ aya Pata yé tshe ropa endje dœ gbɔgbɔ, mbœrœ œshe kœdœ Gbozu tshapa agbozu œdœ Gbozugo tshapa agbozugo. Tshe ropa endje dœ gbɔgbɔ awa bale dœ azu á tshe e lima endje yé á ke endje, endjeneke á endje sœ dœ kœyindœrœ djigi ga ndœ ye.»
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Andjelunœ kpa pa fœ mœ adœke: «Ungunœ á ɓœ wu ɓa tœ osho á ayi angba budu sœ tœnœ asœmœ, kœdœ azu ogo, ukpulu azu, ogo kɔ œdœ pe ama ogo kɔ.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ɨdɨ ndjokpa á ɓœ wu œdœ ageanœ asœmœ, œ yiangba ayi angba budunœ. Endje ko œrœ tœ ye para yé œ katœ ye kpendronœ. Endje zɨ songba ye yé œ sho udunœ dœ owo.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Gbambanœ nene, Ndjaba to gbetshelœ nœ kœmbœrœ œneke á tshe yindœ nœ ga tœ lɔsu endje. Endje mbœrœ œrœ dœ gbetshelœ bale ndœ kœko tshagbozu nœ Ogo gbozu nœ endje ga tœ kœmbœrœ akwa fœ ageanœ asœmœ œrrr adœke o'o ama Ndjaba mbœrœtœ endje.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 «Yé yashenœ á ɓœ wu she asœmœ, œshe kœdœ egerœ ongbo á sœ dœ tshagbozu ga pa agbozugo pa ɔshɔ.»
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.