1 Coríntios 3
TAFO AYO (KXF) vs ARIB
1 Tœ upu nœ mœ, aaya mœ, lɔkɔ á mœ sœ lima awa bale dœ 'e, mœ papa o'o fœ 'e ɓata á mœ pa fœ azu á endje sœ dœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba nene, kashe mœ pa o'o fœ 'e kolœ ɓata fœ azu nœ tshapashɔ, ɓata fœ aaya agbolo lœ kœyindœrœ ga ndœ Kristu.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ungu ɔngɔ dá mœ to fœ 'e, kashe œ dœ́dœ́ adja kœzɨrœ nene. Gbambanœ nene, 'e li má kœru lɔsu 'e tœnœ nene. Ataa ngɔngɔnœ asœke, 'e li má ndje nene,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 mbœrœ 'e sœpe kœmbœrœtœ 'e ɓata mara œrœ nœ azu nœ tshapashɔ. 'E sœ kœmbœrœ úkú œdœ kœbœrœtœ 'e ugurutœ 'e. Atamœ sœmœ 'e dœ́dœ́ azu nœ tshapashɔ asœke yé œ sœ kœmbœrœ mara œrœ nœ azu kɔ nene a?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Dœ lɔkɔ á anga yanga 'e bale kœpa ngbɨ adœke: «Œmœ kœdœ uzu nœ Polo», yé anga kpa pa adœke: «Œmœ kœdœ uzu nœ Apolo», 'e mbœmbœrœtœ 'e ɓata azu nœ tshapashɔ kɔ nene dœ mœ a?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apolo kœdœ ɗe? Yé á Polo kœdœ ndje ɗe? Endje kɔ kœdœ aayi akwa nœ Ndjaba á endje gi 'e ga lœ kœyindœrœ ga ndœ Kristu. Kashe lœ ugurutœ endje, uzu dœ uzu sœ dœ mara kœmbœrœ akwa nœ ye á Gbozu to fœ she.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Œmœ, mœ lu ngwarœ yé Apolo dá su ungu ga panœ. Kashe Ndjaba dá mbœrœ adœke ngwarœnœ gboro.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ataa, œdœ ayi kœlu ngwarœ œdœ ayi kœsu ungu ga panœ, endje gugu dœ ádá bale nene. Kashe kolœ Ndjaba dá sœ dœ ádá, œshe á tshe mbœrœ adœke ngwarœnœ gboro asœmœ.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tsheneke á tshe lu ngwarœ dœ tsheneke á tshe su ungu ga panœ, endje sœ awa bale yé uzu dœ uzu œ gbɔ œrœ tshangba akwa nœ ye kœli dœ mara akwa nœ ye dœ tœ ye.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Gbambanœ nene, a'a, 'a sœ kœmbœrœ akwa nœ Ndjaba awa bale, yé e'e kœdœ kɨndɨ nœ Ndjaba.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mœ mbœrœ akwa ɓata ɔtshɔ ayi kœmɔ anda, œ tɔ kiti anda lindœ kœtorœ á Ndjaba to fœ mœ, yé anga uzu dá mɔ udunœ ga panœ. Kashe ala uzu dœ uzu gbɔ tœ mara á tshe sœ kœmɔ dœ andanœ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Gbambanœ nene, kiti andanœ sœ zœ, œtœnœ kœdœ Yisu Kristu. Uzu bale kpa lili kœmɔ anga angbɨ kiti anda nene.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ataa anga endje kœmɔ udu andanœ ga pa kitinœ dœ ɔrœ, dœ kowo, dœ badja á amanœ gbɔ waa, dœ ɔyɔ, dœ muru too dœ ebe gbaa,
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 akwa nœ uzu dœ uzu œ matœ ye ngbɨ ɔlɔ kœwa ngbanga. Gbambanœ nene, dœ ɔlɔnœ asœmœ, owo œ tshi yé akwa nœ uzu dœ uzu œ matœ ye ngbɨ.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Tsheneke á akwa nœ ye kœjuju nene, tshe gbɔ œrœ tshangbanœ ye.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Tsheneke á akwa nœ ye kœju, tshe gbɔ œrœ tshangbanœ bale nene, œshe kutu ye tshe she ye, kashe œ sœ ɓata tshe ro tɔ la owo.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 'E wusœ nœ dœ ɔtshɔnœ adœke e'e kœdœ Tepelo nœ Ndjaba, yé Ɨshirɨ nœ Ndjaba sœ lœ 'e.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Œdœ uzu kœndɨ tshelœ Tepelo nœ Ndjaba, Ndjaba œ ndɨ ndje tshelœ ye. Gbambanœ nene, Tepelo nœ Ndjaba sœ yerœ, yé e'e dá dœ Tepelonœ asœmœ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Uzu bale fafaratœ ye nene. Œdœ anga uzu ugurutœ 'e bale kœsœ kœgbe adœke œne sœ dœ kœwusœtœ waa dœ mara nœ tshapashɔ asœ, iyi za she mbœrœ adœke tshe sœ adja dœ kœwusœtœ.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Gbambanœ nene, kœwusœtœ dœ mara nœ tshapashɔ asœke kœdœ agba o'o tœ ala Ndjaba. Mbœrœ tœnœ ataa, endje sú ɓala buku nœ Ndjaba adœke: «Ndjaba sœ kœgbɔ aayi kœwusœtœ lœ afara nœ endje dœ tœ endje.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Buku nœ kpa sœ kœpa adœke: «Gbozu wusœ gbetshelœ nœ ayi kœwusœtœ ye, tshe wusœ nœ adœke œ gugu dœ ádá bale nene.»
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ataa, uzu bale dudu okoro ye ga pa azu nene, mbœrœ œrœ kɔ kœdœ œnœ 'e:
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Œdœ Polo, œdœ Apolo too Petro, œdœ tshapashɔ, œdœ soro, œdœ kuzu, œdœ œrœ á sœ ngɔngɔ asœke, œdœ œrœ á sœ bala mbatsha, kɔkɔ kœdœ œnœ 'e.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Kashe e'e nœ 'e kœdœ azu nœ Kristu, yé Kristu kœdœ uzu nœ Ndjaba.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.