Romanos 12
Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs NTLH
1 O keke, ai hiparakambwe le, ani Gotri hima keke wo sumbu omwesika rihi tini ani hambwasini mwanji kwambu tiki kunu a sawekondau. Kunu hima tape kuhi le Gotri ni anguꞌomwe hinga ma ku ha. Ku hano anguꞌomwe kuhi ti himamwale ga dasini halayanahasini sa dawa Gotri o tini heini sa ri eripeꞌaripe. O sumbu hinga ku wosindau ti, Gotri ni mwe naha ku lotu wondau.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Apa dele hima do nuwe ki wu dasini wu ichiꞌuchandau hinga ku ichiꞌucha kei. Mina. Kunu kui inaka ti Gotri ni ma ku hasiwa, rindo o tini ri ratorowa ako naha sa sukwa, wowa sumbu kuhi le okwe ako naha sa sukwanda. Wondawa Gotri ri okokona tini amwei naha ku heini ku hambwakonda. Sumbu kipe wondau sumbu le, Gotri okokonandau sumbu le, e, hima lei miyaningisopo ki chikindau sumbu kipe okwe ete ku hambwakonda.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Gotri hima keke wo sumbu ri ani hasiwani apa kunu tinda ete funda funda ya kunu a sawenda: Kunu funda funda kui sumbu ga kui hambwa ga ku hambwasindau. Woro apa kunjenga o tini ku dikisini hi kuhi ku rasaini ete sawe kei, “Ani andombwa o to.” O hinga mina. Kunu apa kunjenga ma ku norukweni ku kilisini Gotri kunu funda funda kunu haro sembe ha sumbu chiki hingambwa kunjenga ma ku hambwa.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Nu hambwanda, hima tape nuhi funda, woro o hima tape funda ki tau hisiwasi randau hima tape tipa le miyafo. Ele hima tape tipa hinga tinda o tau funda numbwa wu randa nambwe.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Woro hingambwa nunu himiyama hurahama le okwe miyafo naha, woro Kurais ga funda nu anangausindau keke nui hima tape ti funda naha. Wosiwani nunu funda funda ele hima tape tipa hinga nu dasini nu anaꞌokulandau.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Gotri nunu keke woni peresen ba fo ba fweleni nunu haro. O keke hima fori Gotri mwanji bwarakarandau peresen hinga rini ki dawa, rini ri sembe ha sumbu ni ri sirinani Gotri mwanji ti sa ri bwarakara.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 E, hima fori hima okulandau peresen kipe ti rini ki dawa, rini hima okulandau tau rihi ti sa ri ra. E, hima fori hima leni ondiyakandiyandau peresen rini ki dawa, rini ele hima ni norukweni sa ri ondiyakandiyanda.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 E, hima fori Gotri mwanji wu mendi ki hima i sembe yeni rasaindau peresen hinga rini ki dawa, rini ele hima i sembe ti norukweni sa ri yeni rasainda. Hima fori hiparakambwe fweleni ya mwaꞌambwe hani okulandau peresen hinga rini ki dawa, waisapa ri wondau hinga mina, miyafo naha sa ri handa. Hima fori tau foni aulindau peresen hinga rini ki dawa, inaka rihi ti o tau ni funda ete sa ri okokonani sa ri randa. Hima fori hima keke woni wunu okulandau peresen hinga rini ki dawa, ori hima sa ri eripeꞌaripeni ri okulanda.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Inaka kuhi le hiparakambwe le keke ku wondau nawa, mwe naha ku wo. Apa nimba ku gambo kei. Ele kapwa sumbu hinga ni gumwa ma ku sisini sumbu kipe tumbwa ma ku toronambu.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Inaka kuhi le kui hiparakambwe le keke ma ku woni kunjenga ma ku anakekewonda. Kunu funda funda tinda ete hima ba fwelei hi tini ma ku rasainda.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ku randau tau ti kwambu naha ki gisi gisi ma ku randawa Gotri Himamwale ti inaka kuhi ti sa yeni rasaiwa Apukolaka tau ti kwambu naha ki ku etisini ku randa.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Kunu sembe ku hasini Apukolaka kunu okula kinani ku nikisindau ti, o sumbu hinga ku eripeꞌaripendani ma ku wonda. E, nomo ti kunu ki sukwawa kwambu tiki ma ku eti. Wondani gisi gisi Gotri ni ma ete ku uchahambwanda.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 E, Gotri himiyama hurahama fwele mwaꞌambwe keke wu heifuwa ma wunu ku okula. E, ko ba fokipe hima fwele kunu tambwa tawa, ma norukweni wunu ku enepe.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Hima le walambe sumbu kunu wu wosiwa Gotri ni ma ku uchahambwawa Gotri sumbu kipe sa wunu ha. Mwe naha, Gotri ni ma ku uchahambwawa sumbu kipe sa wunu ri ha, apa walambe sumbu wunu wosi ki rini ku uchahambwa kei.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Eripeꞌaripendau himako ga ma funda ete ku eripeꞌaripe. E, ichakandau himako ga ma funda ete ku ichaka. Kui hima tape ni ku hambwani ku enependau hingambwa ele biya hiparakambwe fweleni o hingambwa ma ku enepe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Sembe funda ku owesini ma ku da. Apa hima apukolaka hinga ku da ki ku hambwa hei. Mina. Hi nambwe hima lenga ma funda ku ichiꞌuchanda. Apa hi kuhi numbwa ku rasaindani ete ku sawe kei, “Ani andombwa hambwa chele.”
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 E, hima fwele kapwa sumbu kunu wo wosiwa, apa kapwa sumbu wasa wunu ku wo kei. Mina. Ele hima i miyaningisopo ki chikindau sumbu kipe ti ma ku wosi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Apa anangiya sumbu, e, anaye sumbu ma ratako. E, ku anaweseꞌani tapa ku anayengunano numbo fo ku hambwawa, ele hima ga tinda ete o sumbu hinga ku wosini sembe funda ku hambwani ya ma ku da.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ai nau kipe naha le, apa kapwa sumbu kunu wondau leni kunjenga kapwa sumbu wasa ku wo kei. Ma ku hanjaꞌaisiwa Gotri sembe enge rihi ti wunu ki sa i. Ku hambwanda, Gotri chengi ete sawero, “Kapwa sumbu wasa handau sumbu ti, o ai tau. Anjenga kapwa sumbu wasa o wunu ani hakonda.” Gotri chengi o hinga sawero.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 “E, mi miho ri iche ga hawa, ahirahi ti ma rini hawa sa ri a. E, uku sumbwe hi ti rini saiwa, uku sumbwe ti ma rini hawa sa ri a. E, o sumbu kipe ni rini mi mekuwa, o ri wosindau kapwa sumbu keke huruhumba naha o ri heikonda.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Apa mi hanjaꞌaisiwa kapwa sumbu to mini diki kei, minambwe naha. Sumbu kipe tini ma woni kapwa sumbu ti ma yeni rawai.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.