Hebreus 5
Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs VC
1 Puris hima apukolaka ele hima i nindo tiki ri rasindau sumbu ti ka hinga. Hima forini Gotri rini raꞌaini ondiyasiwani rindo puris hima apukolaka hinga ri etisini ele hima ni ri okulandau. Kari hima ri tau ti ele hima i kapwa sumbu keke rini ele ba fo ba fo anguꞌomwe Gotri ni ya ri hau.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Rini okwe hima minde, simiyanehei sumbu ti apa hinde ri yakina kumbwa. O keke rini ele Gotri numbo ni wu hikisasini walambe indau hima leni awari naha mwanji wunu ri sawendau.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Wondani rindo omwe ti ri yesini ele hima wui kapwa sumbu keke, e, ri kapwa sumbu keke okwe Gotri ni ri handau.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Puris hima apukolaka tau ti, o hi omwesika naha. Ka tau hinga ti hima fori ri inaka tiki hinde apa ri etisini ri ra kumbwa, mina. Gotri to rini uchawambwa ri tani ri etisinimbwa apa o tau ri rano, imbihumbwa Eron ni ri ucharo hingambwa.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Kurais okwe o hingambwa. Rini hi rihi tini ri rasaisini puris hima apukolaka hinga ri sira nambwe, mina. O tau hinga ri ra kinani Gotri to rini esiro. Woro Gotri rini sawe,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 E, mwanji foti ka hinga ri ai sawero,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Imbihumbwa Jisas hima minde hinga ri waꞌaisini do nuwe ki ri dani, ri hano gisi takaindawani Gotri rini okula kinani Gotri ni ata omwesika tinga ichaka laka tinga ri uchahambwandaro. Rini Gotri numbwa ri hambwandani hi rihi ti ri rakaisini ri uchahambwandawani Gotri ri uchahambwa tini mendiro.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Jisas rini Gotri Che minde naha. Woro amwaka miyafo ri mendiwani o sumbu to rini ondiyakandiyasiwani Gotri ni sirinandau sumbu ti kipe naha ya ri hambwa.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Wosiwani Gotri ni sirinandau sumbu ti, rini hima mwa laka hinga ya ri eti. O keke rini rini ni sirinandau ele hima tinda ete wunu ri okulani ai ratano hima hinga ya ri sira, wosiwa ete da ete da himamwale kipe wu toro kinani.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Wosiwani Gotri rini ondiyasini ya rini sawe, “Mini puris hima apukolaka, Melekisetek daro hinga mi etisindau.”
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Kunu nu sawekoro mwanji miyafo ya ete dau. Woro apa ele mwanji ni kunu amaha amahani nu sawe hinga. Hinde wowani, kui inaka ti emendiki naha. O keke mwanji mu mwe ti kunu nu sawewa norukweni hinde apa ku hambwa kumbwa.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Kunu ondiyakandiyandau hima hinga ku waꞌai kinapo imbihumbwa kapwa, apa mina. Kui hambwa ti kapwacheche naha. O keke hima forito ondiyakandiyandau hima hinga sa ri etisini imbihumbwa ku mendiro Gotri mwanji ti sa ai kunu ri ondiyakandiyanda. Kunu ahirahi kwambu ti hinde ku a kumbwa. Kunu muku tumbwa ku andano.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Nu hambwanda, kipe sumbu kapwa sumbu kilinda nambwe hima le wunu che leto muku tumbwa andau hinga wu dau.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 E, ahirahi kwambu ti hima laka tiro himako tombwa wuhi. Ete na hima hinga wunu wui sembe ha sumbu ti simiyanehei sumbu numbo miyafo wu dikisini wu etinambusini kipe sumbu kapwa sumbu kilindau ti amwei ya wu heinda.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.