Hebreus 4

Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imbihumbwa Gotri ri bwani ri injiro mwanji ti ete dawani ka hinga ri sawero: “Kunu ai himati ko tiki ku raruno.” O hinga keke ma nu hambwafwaꞌai, foki hima fori kui nindo tiki sembe ti mwe naha ri ha nambwe sini ka himatino ko ki o ri i nambwe sikonda.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Hinde wowani, nunu Gotri mwanji kipe tini nu mendindau, Isurel le imbihumbwa mendindaro hinga. Woro wunu nimba wu mendindani sembe wuhi ti mwe naha wu ha nambwe. O sumbu hinga ti keke Gotri wunu okula nambwe.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Nunu, sembe handau himiyama hurahama le, himati ko rihi ki nu raruno. Imbihumbwa Gotri ka ri himati ko ni ka hinga sawero,O hinga himati ko rihi ni ri sawero ti, imbihumbwa Gotri do nuwe ri woni ele tau rihi ri humbusini ri sawero.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Chengi fotiki Gotri ka tapaꞌangi hatachi fisi gisi ni ka hinga sawero,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Wosini o mwanji numbwa chengi foki ri ai sawe,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Wosiwani o mwanji apa ya ete da. Sembe haro hima letombwa apa ri himati ko wu raruno. Imbihumbwa metengei o Gotri mwanji ni wu mendini wu sirina nambwe himako himati ko rihi ki wu raru nambwe.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 O keke asama miyafo isiwani Gotri gisi foti ri ai owesini o gisi ni ka hinga ya ri sawe, “Apa”. Gotri Defit takisopo ki o hinga sawero ti, apa o hingambwa ri sawesinda.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Imbihumbwa Josuwa himati ko foti wunu hapo Gotri ichai sirano himati ko fo hinde wunu ai sawekoro ambwa.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 O keke apa ma nu hambwa. Himatino ko ti ya dau. Himatino ko oti Gotri himache leni maꞌaindau.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Nu hambwandau, hima fori o Gotri himati ko ki rarundau ti, rini tau rihi tinda ri humbusini ri himatindau, imbihumbwa Gotri tau rihi ri rani ri humbusini ri himatiro hinga.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 O keke nunu ka himatino ko ki nu raru kinawa tau ti kwambu naha tiki ma rawa nu ra. Apa hima fori sawesiyaꞌaindau bomo ni ri sirinani himati ko ri hanjaꞌai ki, imbihumbwa pe hima le sawesiyaꞌaindaro hinga.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Gotri mwanji ti himamwale chele, wosini tau ti kwambu naha ki randau. Oti fulongo aulongo naha. Wosini ka gipiche au naha tini dikindau. Wosini hima lei sembe tini yeni rarundau tinga ini himamwale tinga hambwandau inaka tinga fi nindo naha ki ya fini huwasiu. Wosini ai ini ele hapa anaꞌokichinasindau nindo naha ki raruni kwainene tinga hapa we ki dau mwaringamwe tinga ya wunu huwaꞌi huwatau. Gotri mwanji ti o hingambwa ele nui inaka pe okokona sumbu ni kilindau.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Mwaꞌambwe foti Gotri ratorosiwani ri miyaningisopo tiki hinde yanisini da kumbwa, mina. Ele mwaꞌambwe hinga tinda ete Gotri miyaningisopo tiki tapwa ki hinga naha dani lindanasindau. Woro nunu o Gotri miyaningisopo ki nu etisini mwanji nu bwakonda.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 O hinga ti keke Jisas, Gotri Che minde naha, hi rihi ni ma nu toronambusini nu uchandani sembe ti rini numbwa ma hawa nu ha. Hinde wowani, Jisas puris hima apukolaka nuhi hinga ya dau. Wosini rini hewen ko ki ri rarusini o ya ri da.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Nui puris hima apukolaka rini hima leto hima keke wonda nambwe sumbu hinga nunu ri wosinda nambwe, mina. Nunu kapwa sumbu ti nu yakinanda nambwe hima, ele simiyanehei sumbu ki nu hichakondau. Woro, rini ele simiyanehei sumbu ki ri raruni kapwa sumbu foriki ri hichako nambwe.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 O hinga keke nunu apa Gotri ni nu aki hinga, ma takaiwa nu takai. Rini hima keke wondau hima naha. Wosini rini ki nunu keke wono sumbu ti nu torosiwa sembe nomo nuhi fwele sa nunu ri okula.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.