Apocalipse 4
Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs NVI
1 O mwanji hinga humbusiwani, hewen ko tokwe a mauni ani heiwani aka duwa foti ya tukwasinda. Wosiwani metengei fu ata hinga gini ani sawero takisopo kumbwa apa ani ai mendiwani ka hinga sawe, “Ahaꞌa ki ma sukwawa ichai sukwano mwaꞌambwe le mini a mekusi.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Ete wowani metengei ete Gotri Himamwale kwambu tinga ani toronambusiwani ani heiwani hima fori King Apukolaka linindau tei ki ya ri lininda.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Wosini ri tape ti humokuto fo hi ti, jasipa, e, humokuto naro fo hi ti, koniliyan, hinga ya okunda. Ete wondawani mwahiworo foti King Apukolaka tei o tini jambanisiwani ani heiro ti humokuto mingasumbwe fo hi ti, emeral, hinga.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 O michi kumbwa linindau tei ti 24 hinga o King Apukolaka tei ni jambanisinda. Wosiwani 24 mekupu hima laka le o tei tenge ki ya wu lininda. Kale mekupu hima laka nikaꞌari wamwa leni wu soꞌoisini mwa wuhi ki gol ba wosiro mwalinjangwei hinga ni ya wu letisinda.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 King Apukolaka linindau tei o ki niri ki lepakinandau hi tinga niri kundau ata tinga sukwandawani ele ata i nindo ki tumwa fwele ya ginda. Wondawani King Apukolaka tei linindau miyaningisopo tokwe tapaꞌangi hatachi fisi hambachika ti o ki ya okunda. Kale hambachika tapaꞌangi hatachi fisi Gotri himamwale leni sawero.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 King Apukolaka litini miyaningisopo ri sindau tokwe mwaꞌambwe foti soluwara laka hinga to ya da. Mwaꞌambwe mwe ti galasi hinga, halaya naha. Wondawani opuriꞌopuri mwaꞌambwe fo himamwale ga dau ti, o King Apukolaka linindau tei gamba tokwe wu haweisini ya wu eninda. Ele opuriꞌopuri mwaꞌambwe ele tape wuhi ti, miya lembwa gumwa mapwa wunu talesindau.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Metengei naha ani heiwani himamwale ga dau mwaꞌambwe foti kapwa asa fo, hi ti, laiyon, hinga eninda. Wosini o diya ga ani heiwani bulumakau hura hinga. O gaha ga ani ai heiwani ri miyaningisopo ti hima i miyaningisopo hinga. Wosini jipe naha ki ani heiwani hangaꞌi hangatandau apokumboni laka hinga.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Kale himamwale ga dau mwaꞌambwe opuriꞌopuri wunu funda funda tipi hapa wuhi ti tapaꞌangi hatachi funda hinga wunu ki dau. Miya wuhi ti miyafo naha, wui tape ti, e, tipi tako wuhi okwe, tinda miya tumbwa. Wondani niliki tapwaki wunu ka hinga wu sawendau,Wunu ka mwanji hinga wu bwandani fai wu kutonda nambwe.
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 Kale himamwale ga dau mwaꞌambwe wunu ete da ete da Gotri ri litindau tei ki ri linindawani rini ni wu weseꞌandani wu eripeꞌaripeni hi rihi tini ya wu rasainda.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ete wondawani 24 mekupu hima laka le, Gotri tei rihi ki ri linindawani ri miyaningisopo ki wu opulisini ete da ete da Gotri ni ya wu lotu wonda. Wondani mwa wuhi ki wu letindau gol ba wosiro mwalinjangwei wuhi ti ri linindau tei miyaningisopo ki wu humbweꞌisini ya wu sawe,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 — ausente —
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.