2 Coríntios 9
Kwanga New Testament (KWJ_WBT) vs ARIB
1 Kunu Gotri himiyama hurahama leni okulandau do tau sumbu ti ku hambwasindau. Apa bwele keke mwanji fwele a kaini kunu a humbweno?
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ani kui sembe ti o tau ni ku ra ki au miyafo naha kunu saindau sumbu tini ani hambwasini Masetoniya lei wui miyaningisopo ki hi kuhi tini a rasaindau. Wondani ka hinga wunu a sawendau: “Do tau hinga o kwai iro asama tiki Girik leto wu ra kinani wu otokunaro.” Wowani wu mendiwani au kunu sairo sumbu o tito Masetoniya lei inaka tini yeni rasaiwani wunu okwe o tau ni wu ra ki ya wu hambwa.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mwase kunu a sawewani ku otokunaro hingambwa ku ai otokunasini ku da kinani hiparakambwe fwele a humbwewani kunu tambwa ele wu ikonda, wosini kunu wu okulawa, do ku rasairo tau keke hi kuhi ti nu rasaindau tini foki bwelefo kalefo ku na ki.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Woro kunu o hinga ku da nambwe nawa, ani ga Masetoniya kipe hima fwelenga kunu tambwa nu tani nu heiwa ku otokuna nambwe nawa, kundombwa huruhumba hinde ku hei kumbwa, nunu okwe huruhumba nu heikonda. Hinde wowani, nunu sembe omwesika naha kunu numbwa nu haro ti keke.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 O hinga ani hambwafuni ka hinga ani hambwa, kale hiparakambwe ni a humbwewa sa wu mwaseni wu ini sa kunu sawewa, ka ku humbwewa ta kinani ku bwasiro mwaꞌambwe ti ma ku otokunanda. O hinga ku wosiwa kunu tambwa a tani sumbumari ki ku haro mwaꞌambwe hinga mina, kui inaka ki au saini ku haro mwaꞌambwe hinga a toro ki.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Kunu ka naha ni ku hambwafwaꞌaisini ma ku da: E, hima fori aku ti fisichepi ri kiwa ichai o aku o hingambwa fisichepi ri eino. Woro hima fori, aku miyafo naha ri kiwa ichai miyafo naha ri ai ri eikondau.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Woro kunu tinda kui inaka tiki ku kilini ku hambwaro hingambwa ele kui mwaꞌambwe o hingambwa ma ku ha. Apa foki hima fori ri mwaꞌambwe ti keke sembe amwaka ti ri andani, hima lei mwanji ti keke sumbumari tiki ri ha ki. O hinga ti mina, hinde wowani, Gotri eripeꞌaripendani mwaꞌambwe handau hima keke ri wondau.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Gotri ete da ete da kwambu rihi ki ele sumbu kipe hinga kunu ri wosino. O hinga kunu ri okulasiwa ele ku heifundau mwaꞌambwe hinga tinda ete gisi gisi ku torosini ele mwaꞌambwe ki tau kipe tumbwa o ku randakonda.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Woro Gotri chengi ki o sumbu ni ka hinga sawero:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Gotri ahirahi wapa sindau hima leni wapa tinga wu ano ahirahi lenga wunu ri handau. Woro o Gotri tombwa ku si ki ku okokonandau ele ahirahi wapa tinda ete o kunu ri handa. Wondawa sumbu kipe kuhi ti omwesika naha ikondau, hima leto ahirahi wapa tini sisiwani mwe miyafo naha wandau hinga.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Wosiwa kunu ki mwaꞌambwe miyafo naha talesiwa, ele mwaꞌambwe ni wai o ku wondakonda. Wondawa ele mwaꞌambwe ni nu haꞌi hatandawa wunu ele ni wu toro toro Gotri ni ya wu weseꞌandakonda.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Kunu o sumbu hinga ki Gotri himiyama hurahama leni ku okulandau ti, mwaꞌambwe heifundau hima leni ku ai yandoꞌi yandotandau tumbwa, mina, o sumbu hinga wunu ku wosindawani wunu Gotri ni weseꞌa omwesika naha ki ya wu weseꞌanda.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 kale hiparakambwe ni ku okulandau sumbu kuhi ti, amwei naha sirakondau. Hinde wowani, mwaꞌambwe wunu ku haro hiparakambwe ele to ka hinga ya wu hambwakonda: Kunu Kurais ni ku sirinandau ti, Gotri mwanji tumbwa ku bwanda nambwe, mina, kunu kui mwaꞌambwe ni wunu ni, e, hima ba fwele okwe ku handani sumbu mwe tini ku mekundau. Wokoni wunu Gotri hi tini ya wu rasaikonda.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Wondani kunu keke omwesika wu wokoni Gotri ni ya wu uchahambwakonda. Hinde wowani, Gotri hima keke wo sumbu ti omwesika naha ki kunu ri mekuro keke.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Gotri do peresen nunu haro ti omwesika naha, hinde apa nu gendi kumbwa. O keke ma rini nu weseꞌa.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.